Lo que se debe prohibir es la creación artificial de embriones humanos con fines distintos de aquellos para los que la naturaleza los creó. | UN | فالذي ينبغى حظره هو الإنتاج الاصطناعي لأجنة بشرية لأغراض تختلف عن الأغراض التي تخلق من أجلها الأجنة البشرية طبيعياً. |
La historia ha demostrado que la división artificial de las naciones provoca sufrimientos para el pueblo e inestabilidad política. | UN | وإن التاريخ أثبت أن التقسيم الاصطناعي للأمم يتسبب في معاناة الشعوب والقلاقل السياسية. |
Como resultado de ello hay un aumento artificial de los gastos de gestión y administración. | UN | وقد يكون لهذا تأثير تضخمي اصطناعي على تكاليف الإدارة. |
Otro ejemplo es la creación artificial de nuevas marcas y nuevos productos para limitar las posibilidades de imitación. | UN | ومن الأمثلة الأخرى حالة الاستحداث المصطنع لعلامات تجارية ومنتجات جديدة من أجل الحد مـن إمكانية التقليد. |
Quisiera decir que el Asia meridional no es una región artificial de tensión. | UN | اسمحوا لي أن أقول إن جنوب آسيا ليست منطقة توتر مصطنع. |
Quizá sea una forma algo artificial de leer un libro electrónico. | TED | ربما تكون هذه طريقة اصطناعية لقراءة كتاب إلكتروني |
La vinculación artificial de estas dos cuestiones complicarían aún más la situación y socavarían las delicadas negociaciones. | UN | ولن يكون من شأن إقامة أية روابط مصطنعة إلا زيادة تعقيد المسألة وتقويض المفاوضات الحساسة. |
:: Al determinar las demarcaciones de los distritos censales, debe evitarse la fragmentación artificial de los territorios de pueblos indígenas | UN | :: عند تعيين حدود مناطق التعداد، ينبغي تجنب التقسيم الاصطناعي لأراضي الشعوب الأصلية |
La prosperidad económica artificial de la Ribera Occidental, de la que solo se beneficia la elite palestina, se basa en la entrada de ayuda. | UN | فالانتعاش الاقتصادي الاصطناعي في الضفة الغربية، الذي تستفيد منه النخبة الفلسطينية فحسب، يقوم على تدفق المساعدات. |
El aislamiento artificial de una parte de los cinco grupos de cuestiones intrínsecamente vinculadas entre sí o la adopción de un enfoque gradual o fragmentado no funcionará. | UN | لن يجدي العزل الاصطناعي لجزء من المجموعات الخمس للمسائل المترابطة ارتباطا لا ينفصم، أو اعتماد نهج تدريجي أو تجزيئي. |
Está utilizando la Inteligencia artificial de Kitt para replicarse. | Open Subtitles | انه يستخدم كيت و ذكاءه الاصطناعي لتكرار نفسه |
La delegación del orador confía en que letones y estones se den cuenta de que el sendero del odio, resultado directo de la segregación artificial de la sociedad, no lleva a ninguna parte y que la democracia verdadera no es selectiva. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يدرك اللاتفيون والاستونيون أن طريق الكراهية، وهو من النتائج المباشرة للفصل الاصطناعي في المجتمع، يؤدي الى الضياع وأن الديمقراطية الحقيقية ليست انتقائية. |
La irradiación médica es la mayor fuente de exposición artificial de la población. | UN | ١٩ - التعرض لﻹشعاع في مجال الطب هو أكبر مصدر لتعرض السكان لﻹشعاع الاصطناعي. |
No obstante, a menudo puede resultar muy difícil manejar un satélite artificial de forma que abandone una órbita para aproximarse a otro satélite colocado en una órbita diferente. | UN | غير أنه كثيراً ما يكون من الصعب توجيه ساتل اصطناعي من أحد المدارات ليقترب من ساتل آخر في مدار مختلف. |
Y de noche emana una luz artificial de cada uno y sale hacia el exterior. | TED | وليلا، ضوء اصطناعي في كل واحده ينبع ويخرج إلى الخارج. |
Pero hace poco usamos inteligencia artificial de diseño generativo para llegar a esto. | TED | لكن مؤخرًا، استخدمنا تصميم ذو ذكاء اصطناعي مُنتج. ليأتي بهذا. |
Belarús se opone a la politización artificial de la labor de la Comisión e insta a la adopción de un enfoque no contencioso respecto del examen de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وإن بيلاروس تعارض التسييس المصطنع لأعمال اللجنة، ودعا إلى الأخذ بنهج لا يقوم على المجابهة للنظر في مسائل حقوق الإنسان. |
El mismo nombre de la Convención pone de manifiesto el carácter artificial de la presunta reclamación de Georgia contra la Federación de Rusia. | UN | ويكشف اسم الاتفاقية ذاته الطابع المصطنع لما يسمى دعوى جورجيا ضد الاتحاد الروسي. |
El rumbo de enfrentamiento que ha emprendido Tallin y la complicación artificial de las relaciones con Rusia están preñados de graves consecuencias, no sólo para nuestros países, sino para la región del Báltico en general. | UN | إن سياسة المواجهة التي تتبعها تالين والتعقيد المصطنع للعلاقات مع روسيا ينذران بعواقب وخيمة لا بالنسبة لبلدينا فحسب، بل بالنسبة لمنطقة بحر البلطيق بأسرها أيضا. |
No nos dejemos llevar por el pánico ni tomemos medidas apresuradas o mal concebidas por un sentimiento artificial de fracaso. | UN | ولا ينبغي أن يدفعنا شعور مصطنع بالفشل إلى اتخاذ إجراء متسرع أو غير مدروس. |
Esto podría deberse a una disminución artificial de los precios de los alimentos causada por la importación de alimentos básicos subvencionados de los países desarrollados. | UN | وقد يعزى ذلك إلى تدني أسعار الغذاء بشكل مصطنع بسبب استيراد محاصيل مدعمة من البلدان المتقدمة. |
El orador defiende el censo español de 1974, en el que se efectuó el recuento de la población que vivía en el territorio sin intentar definir quién podía ser considerado saharaui y sin tomar en cuenta la diáspora, que en gran medida fue fruto de la delimitación artificial de las fronteras en África. | UN | ودافع عن التعداد الاسباني الذي جرى سنة ٤٧٩١ والذي أحصى الناس الذين كانوا يعيشون بالفعل داخل اﻹقليم من دون أي محاولة لتحديد من يمكن اعتباره من الشعب الصحراوي، ومن دون أي اعتبار للتشتت الذي كان إلى درجة كبيرة نتيجة خلق حدود اصطناعية في أفريقيا. |
Asimismo, no requiere ninguna manipulación artificial de las hormonas, como son los estrógenos sintéticos, que el cuerpo de la mujer expulsa mediante la eliminación de líquidos. | UN | ولا تتطلب الطريقة أي معالجة مصطنعة للهرمونات، مثل الاستروجينات التركيبية، التي تفرزها أجسام النساء في المجاري المائية. |
En diciembre del año pasado, la República Popular Democrática de Corea demostró el nivel de sus ciencias y técnicas espaciales y su poderío integral al lanzar con éxito la unidad núm. 2 del satélite artificial de la Tierra " Kwangmyongsong-3 " . | UN | جاء الإطلاق الناجح من قِبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للساتل " كوانغميسونغسونغ 3-2 " في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي ليبرهن بشكل كامل على تقدم علوم وتكنولوجيا الفضاء لديها وعلى قوتها الوطنية إجمالا. |
a) Las rentas de monopolio se obtienen de una inflación de precio provocada por una insuficiencia artificial de la producción (ineficiencia estática); | UN | )أ( أن اﻷرياع الاحتكارية يحصل عليها من خلال أسعار مزيدة ناتجة عن تخفيض الانتاج تخفيضا مصطنعا )عدم الكفاءة السكوني( ؛ |