Sin embargo, no se puede separar artificialmente a las zonas urbanas de las rurales, ya que entre ellas se produce una compleja interacción. | UN | غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة. |
En ese caso, dentro de esa unidad ocupacional, las diferencias en la remuneración se reducirían artificialmente al tiempo que aumentarían las diferencias entre ocupaciones. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الفوارق في اﻷجر داخل الخلية الوظيفية قد تخفض بصورة مصطنعة بينما تتزايد الفروق عبر المهن. |
La situación de la prensa diaria evidentemente demuestra en la forma más palpable el bloqueo informativo de los rusos étnicos creado artificialmente en la República. | UN | أما حالة الصحافة الدورية فهي تشهد بصورة أشد جلاء على الحصار اﻹعلامي المفروض بشكل مصطنع على اﻹثنية الروسية في استونيا. |
No se debería prolongar artificialmente el debate sobre este tema. | UN | ويجب ألا نطيل مناقشة هذه المسألة بشكل مصطنع. |
Muchas compañías usan un forma de etanol para madurar artificialmente sus cultivos. | Open Subtitles | العديد من الشركات تستخدم شكلا من أشكال الإيثانول لتنضج اصطناعيا محاصيلهم |
Así pues, pretenden involucrar artificialmente a países vecinos, entre ellos Rwanda, en un conflicto estrictamente zairense. | UN | وهكذا فإنها تحاول أن تورط بصورة اصطناعية بلدان مجاورة منها رواندا في نزاع زائيري اﻷطراف لاغير. |
Ello también afecta negativamente la tasa de cambio al apreciarla artificialmente. | UN | كما أنه يؤثر بشكل سلبي على أسعار الصرف وذلك بزيادتها على نحو مصطنع. |
Los precios artificialmente bajos del agua sostuvieron en gran parte el auge mundial del riego y, de esa forma, favorecieron los aumentos sustanciales de la producción agrícola. | UN | وقد ضَمنت أسعار المياه المنخفضة بشكل اصطناعي الازدهار العالمي في الري، إلى حد كبير، وبذلك مكنت من إحداث زيادة أساسية في اﻹنتاج الزراعي. |
Casi todos los bosques de Hungría datan de la misma época y han sido creados artificialmente. | UN | ويمكن اعتبار كافة الغابات في هنغاريا تقريباً شُجْرا حرجية ناشئة اصطناعياً متجانسة العمر. |
También deberían velar por que las empresas no mantengan unos precios artificialmente altos, especialmente en los sectores clave. | UN | وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية. |
Sin embargo, hay que señalar que el ámbito territorial de dicha zona libre de armas nucleares no puede ampliarse artificialmente para abarcar a muchos países que están fuera de la definición bien establecida del Oriente Medio. | UN | ولكن تلزم اﻹشارة إلى أنه لا يمكن توسيع النطاق اﻹقليمي لهذه المنطقة بصورة مصطنعة ليشمل العديد من البلدان الواقعة خارج منطقة الشرق اﻷوسط التي استقرت اﻵراء حول تعريف ثابت لحدودها. |
Esas disposiciones no pueden imponerse artificialmente a los países del ASS, y, en cualquier caso, deben iniciarse modestamente. | UN | ولا يمكن فرض هذه الترتيبات بصورة مصطنعة على بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بل ينبغي على أي حال تطبيقها باعتدال في البداية. |
Un solo informe amplio sería más coherente que una serie de informes distintos separados artificialmente. | UN | فالتقرير الوحيد الشامل يمكن أن يكون أكثر تماسكاً من تقرير يقسم بشكل مصطنع إلى تقارير مختلفة. |
Según algunos autores, los precios artificialmente bajos del agua causan problemas, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ووفقاً لما ذكره البعض، فإن اسعار المياه المنخفضة بشكل مصطنع تسبب مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية. |
Tal vez también necesiten que les recordemos que nuestras fronteras fueron creadas artificialmente por las Potencias coloniales, sin tener en cuenta los deseos de nuestro pueblo. | UN | وقد يحتاجون أيضا إلى من يذكرهم بأن حدودنا قد حددتها الدول الاستعمارية بشكل مصطنع دونما مراعاة لرغبات شعوبنا. |
Dos experiencias impuestas desde el exterior —el tráfico de esclavos y el colonialismo— interrumpieron el proceso de formación de Estados autóctonos y el desarrollo de los grandes imperios de la región e introdujo sistemas de administración y producción impuestos artificialmente. | UN | فثمة تجربتان مفروضتان من الخارج هما تجارة الرقيق والاستعمار أعاقتا عملية تكوين الدول اﻷصلية والتنمية لعدد من الامبراطوريات الكبرى في المنطقة، وقدمتا نظما لﻹدارة واﻹنتاج مفروضة اصطناعيا. |
Esto tuvo como consecuencia reducir artificialmente el presupuesto para 1998. | UN | وترتب على ذلك الوضع تخفيض الميزانية لعام ١٩٩٨ بصورة اصطناعية. |
La preocupación de los países centroamericanos es que, pese a la necesidad urgente de canalizar recursos a sus programas sociales, se apliquen criterios burocráticos que artificialmente retrasen el necesario alivio de la deuda externa. | UN | وإن القلق الذي تشعر به بلدان أمريكا الوسطى هو أنه، على الرغم من الحاجة الماسة إلى توجيه الموارد إلى برامجها الاجتماعية، تُطبق معايير بيروقراطية تؤخر على نحو مصطنع من التخفيف اللازم للديون. |
Ello estaría condicionado, por supuesto, a que el agua inyectada artificialmente tuviera una calidad aceptable, a fin de evitar la contaminación. | UN | ويشترط في ذلك بطبيعة الحال أن تكون المياه المحقونة بشكل اصطناعي ذات جودة مقبولة تفاديا للتلوث. |
El virus manipulado resultante tenía estructuras superficiales del virus original que se habían vuelto a introducir artificialmente. | UN | واحتوى الفيروس المحور الناتج عن ذلك بنيات سطحية من الفيروس الأصلي أعيدت زراعتها اصطناعياً. |
Está elevando artificialmente su número de glóbulos rojos pero... ¿por qué no se elevan? | Open Subtitles | إنه يزيد خلايا دمه الحمراء صناعياً لماذا لا تزيد إذاً؟ |
Por otra parte, la cuestión amenaza con plantearse en el futuro en algunos otros países donde se han trazado fronteras postcoloniales para delimitar artificialmente territorios étnicos. | UN | إن هذه المسألة قد تواجه في المستقبل عددا من البلدان اﻷخرى التي رسمت حدودها بطريقة مصطنعة بعد إنهاء الاستعمار. |
La Comisión Consultiva no ve justificación alguna para ajustar artificialmente esos pagos. | UN | ولا ترى اللجنة أي مبرر للتعديل المصطنع لتلك المدفوعات. |
El macho y la hembra se conectan como antes, pero el instinto de copular del macho ha sido artificialmente bloqueado. | Open Subtitles | كما ترون، الذكر والأنثى يرتبطان كما في السابق لكن غريزة التوجيه لدى الذكر قد تعطلت بشكل صناعي |
Nuestras radios telescópicas inspeccionan el cosmos para detectar señales generadas artificialmente básicamente, cualquiera por debajo de 300 hertzios. | Open Subtitles | نبحث عن أي شئ غير إصطناعي مثل الإشارات ، أي شئ تحت 300 هيرتز |
Sin embargo, las negociaciones para un acuerdo definitivo sobre este proyecto se han dilatado artificialmente. | UN | غير أن المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى موافقة نهائية على هذا المشروع قد أرجئت بصورة مفتعلة. |
El Departamento se ha esforzado en reconstruir y restaurar la confianza en la Organización pero, a causa de los factores mencionados, los progresos partieron de una base artificialmente baja y han sido lentos. | UN | وقد عملت الإدارة على إعادة بناء الثقة في المنظمة واسترداد تلك الثقة غير أن العوامل المذكورة آنفا جعلت التقدم بطيئا ومنطلقا من قاعدة منخفضة انخفاضا مصطنعا. |
Hoy las sociedades más pobres del planeta sufren las graves consecuencias del alza impulsada artificialmente en el precio del petróleo. | UN | واليوم تعاني أفقر المجتمعات في العالم من آثار خطيرة للزيادة المصطنعة في أسعار النفط. |