"así al" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتالي في
        
    • بذلك في
        
    • من ثم في
        
    • بهذه الطريقة على
        
    • على التمييز ضد المرأة من أن
        
    • مما يعني إخلاء
        
    Los fondos depositados en manos de los aseguradores nacionales pueden ser invertidos en la economía y contribuir así al desarrollo del país. UN ويمكن أن تستثمر اﻷموال المعهودة إلى شركات التأمين المحلية في اقتصاد البلد فتسهم بالتالي في تنميته.
    Desde el principio mismo de la civilización humana, nuestra nación ha tenido su propia cultura autóctona y ha contribuido así al desarrollo de la cultura de la ciencia. UN ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم.
    Contribuye así al desarrollo de un enfoque holístico y global en el programa de desarrollo que surge de las conferencias recientes. UN وهو يسهم بالتالي في بلورة نهج شامل ومتكامل في جدول أعمال التنمية الذي انبثق عن المؤتمرات الأخيرة.
    Los procesos judiciales deben permitir que se rompa el engranaje infernal de la violencia, contribuyendo así al proceso de reconciliación internacional y, finalmente, al restablecimiento y al mantenimiento de la paz. UN واﻹجراءات القانونية يجب أن تسهم في كسر دائرة العنف المفرغة، مساعدة بذلك في النهوض بالمصالحة الوطنية في رواندا، ومؤدية في نهاية المطاف إلى السلم المجدد والدائم.
    De no proceder así al inicio del período de detención de alguien, se produciría una violación permanente del párrafo 3 del artículo 9, hasta que se subsanara. UN ولذلك، فإن عدم القيام بذلك في بداية احتجاز شخص ما يؤدي إلى انتهاك مستمر للفقرة ٣ من المادة ٩، حتى يتم إصلاح هذا الخطأ.
    Observó que los mecanismos de procedimientos especiales resultaban útiles para prestar más atención a las cuestiones de los refugiados y contribuir así al cumplimiento de las funciones de protección de la Oficina. UN فأفاد بأن آليات الإجراءات الخاصة تساعد في إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل ذات الصلة باللاجئين، وتسهم من ثم في أداء المفوضية لوظائفها في مجال الحماية.
    Así que he encontrado un trabajo y un nuevo antro donde vivir y no te lo dije, porque así al menos sé que no vendrás. Open Subtitles لذلك حصلت على وظيفة و وجدت مزبلة جديدة لأعيش فيها ولم أخبرك بالأمر بهذه الطريقة على الأقل أعرف أنك لست قادم
    Tenemos la confianza de que los magistrados de la Corte Internacional de Justicia defenderán el derecho internacional y contribuirán así al logro de este objetivo. UN ونحن نثق أن قُضاة محكمة العدل الدولية سيعلون شأن القانون الدولي، وسيسهمون بالتالي في تحقيق هذا الهدف.
    Nuestra responsabilidad común estriba en impulsar el crecimiento de nuestras economías respectivas y contribuir así al fortalecimiento de la economía mundial. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في تنشيط نمو اقتصاداتنا والإسهام بالتالي في تعزيز الاقتصاد العالمي.
    Se organizaron debates con representantes de la sociedad civil y de los medios empresariales en la perspectiva de la reunión, contribuyendo así al debate sobre el Consenso de Monterrey. UN وقد نُظمت مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني والأوساط التجارية في إطار هذا الاجتماع، مما أسهم بالتالي في مناقشات مونتيري.
    Las remesas a menudo se invierten en salud y educación, y contribuyen así al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وغالبا ما تستثمر التحويلات في قطاعي الصحة والتعليم وتسهم بالتالي في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Manifestamos la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares reconozcan en brevedad el Tratado y firmen su Protocolo a fin de fortalecer el Tratado y contribuir así al fomento de la paz y la seguridad en la región y en todo el mundo. UN ونحن نعرب عن أملنا في أن تعترف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قريبا بالمعاهــدة وتوقع علــى بروتوكولها حتى تدعم سلطة المعاهدة، فتسهم بالتالي في تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة وفي العالم.
    Asimismo ve positivamente la intención de la CDI de que se prevea, en el artículo 48, la obligación de recurrir a un mecanismo de solución obligatoria de las controversias y se contribuya así al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN كما أعرب عن ارتياحه لاعتزام لجنة القانون الدولي النص في المادة 48 على واجب اللجوء إلى آلية للتسوية الإجبارية للمنازعات، والمساهمة بالتالي في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    3) La LLS ha sido el único plan de seguridad práctico en el Mar Amarillo para separar las fuerzas de Corea del Sur y del Norte, contribuyendo así al mantenimiento de la paz y la seguridad en la península coreana. UN ٣ - لقد ظل الخط الشمالي لتعيين الحدود بصفته مشروع اﻷمن العملي الوحيد في البحر اﻷصفر الذي يفصل بين قوات كوريا الجنوبية وكوريا الشمالية، وساهم بالتالي في صون السلم واﻷمن في شبه القارة الكورية.
    La UNIKOM siguió llevando a cabo sus actividades y contribuyendo así al mantenimiento de la calma y la estabilidad a lo largo de la frontera. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    La UNIKOM siguió desempeñando sus tareas sin contratiempos, contribuyendo así al mantenimiento de la calma y la estabilidad en la zona fronteriza. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيُسر فأسهمت بذلك في صون الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    El Comité Especial ha de representar un papel esencial en el fortalecimiento de la Organización y contribuir así al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وللجنة الخاصة دور أساسي تؤديه فيما يتعلق بتعزيز المنظمة والإسهام بذلك في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Por consiguiente, la Asamblea General debería votar un aumento de los recursos presupuestarios para permitir la ejecución de estos programas y contribuir así al desarrollo del continente. UN لذلك، ينبغي للجمعية العامــة أن تخصص قدرا أكبر من موارد الميزانية لضمان تنفيذ هذه البرامج، مسهمة بذلك في تنمية القارة الافريقية.
    " A examinar y revisar sus políticas, procedimientos y dotación de personal para asegurar que las inversiones y los programas beneficien a la mujer y contribuyan así al desarrollo sostenible. UN " على استعراض وتنقيح السياسات والاجراءات وعمليات التوظيف لتكفل أن تكون الاستثمارات والبرامج مفيدة للمرأة وأن تساهم من ثم في التنمية المستدامة.
    así al menos tienes la oportunidad... ¿lo ves? Open Subtitles بهذه الطريقة على الأقل لديك فرصة, حسناً؟
    El Secretario General indica en el párrafo 5 de su exposición que el período de sesiones adicional y los grupos de trabajo paralelos permitirían al Comité examinar un mayor número de informes de los Estados partes y ponerse así al día en el examen de los informes. UN 4 - ويشير الأمين العام في الفقرة 5 من بيانه إلى أن الدورة والأفرقة العاملة المتوازية الإضافية من شأنها أن تمكن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أن تنظر في عدد أكبر من تقارير الدول الأطراف وأن تتخلص بصورة فعلية من التقارير المتأخرة المتراكمة التي لا يزال يتعين النظر فيها.
    En un nuevo intento de desalojar a los habitantes del Golán ocupado, las autoridades de ocupación israelíes ordenaron a los residentes de la población siria de Al-Gayar que evacuaran la zona septentrional del pueblo, trasladando así al 90% de los habitantes al sector meridional, medida precursora de la expropiación de 900 dunum de tierra. UN وفي محاولة جديدة لاقتلاع جذور أبناء الجولان المحتل، أمرت سلطات الاحتلال الإسرائيلي أهالي قرية الغجر السورية بإخلاء القسم الشمالي من القرية، مما يعني إخلاء 90 في المائة من أبناء القرية إلى القسم الجنوبي في خطوة تمهد الطريق لمصادرة 900 دونم من أراضي القرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more