Recordaron a los Estados miembros de la CEDEAO, así como a la comunidad internacional en general, sus obligaciones de cumplir estrictamente el embargo de armamentos decretado por la CEDEAO y el Consejo de Seguridad. | UN | وذكروا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، فضلا عن المجتمع الدولي ككل، بالتزامها بأن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة الذي فرضه كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومجلس اﻷمن. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus órganos conexos, así como a la comunidad internacional, para que presten asistencia y apoyo a la Comunidad en sus esfuerzos para librar a la región de las minas terrestres. | UN | ونناشد الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، وكذلك المجتمع الدولي مساعدة الجماعة في الجنوب الأفريقي ودعمها في الجهود التي تبذلها لتخليص المنطقة من هذه الألغام الأرضية. |
Por consiguiente, pedían a los Estados Unidos, así como a la comunidad internacional y a los organismos especializados, que las ayudaran a superar los desafíos planteados por el legado del programa de ensayos nucleares. | UN | ولذلك دعت جزر مارشال الولايات المتحدة، وكذلك المجتمع الدولي والوكالات المتخصصة، إلى مساعدتها في التصدي للتحديات المتعلقة بمخلفات برنامج التجارب النووية. |
10. Procuraremos, un decenio después de Copenhague y sobre la base de nuestro empeño común de lograr el desarrollo social, generar solidaridad, y renovamos nuestra invitación a todas las personas de todos los países y de todos los ámbitos de la vida, así como a la comunidad internacional, a sumarse a nosotros para hacer realidad nuestra visión común de un mundo más justo y equitativo. | UN | 10 - نكرس أنفسنا، بعد مرور عقد على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، على أساس سعينا المشترك إلى تحقيق التنمية الاجتماعية، لبناء التضامن، ونجدد دعوتنا إلى جميع الشعوب في كل البلدان وفي مسارات الحياة كلها، وكذلك إلى المجتمع الدولي للمساهمة في تحقيق رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Su contribución a su pueblo y a su país, así como a la comunidad internacional, fue sobresaliente. | UN | وكان إسهامه ممتازا لشعبه وبلده وللمجتمع الدولي. |
43. Los artistas, escritores e intérpretes deben contribuir, a través de sus obras individuales y de sus organizaciones profesionales, a una mayor comprensión y respeto públicos del patrimonio indígena vinculado al país en que viven así como a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 43- ينبغي للفنانين والكتاب وفناني الأداء الإسهام، من خلال أعمالهم الفردية ومنظماتهم المهنية، في زيادة فهم الجمهور واحترامه لتراث الشعوب الأصلية المرتبط بالبلد الذي تعيش فيه وبالمجتمع الدولي ككل. |
Será preciso explicar nuestra posición a los pueblos de Etiopía y Eritrea, así como a la comunidad internacional, a | UN | فلا بد من شرح موقفنا لشعبي إثيوبيا وإريتريا وإلى المجتمع الدولي لتعزيز جهودهم من أجل السلام. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se unan con renovada dedicación a nuestra visión compartida en favor de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع مسارات الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Los miembros del Consejo instaron al Gobierno del Iraq y las partes a esforzarse más por promover la paz y la estabilidad y mejorar la situación de la seguridad en el Iraq y pidieron a los países vecinos, así como a la comunidad internacional en su conjunto, que hicieran lo propio. | UN | وحث أعضاء المجلس حكومة العراق والأطراف العراقية، على بذل المزيد لتشجيع السلام، والاستقرار وتحسين الحالة الأمنية في العراق، كما ناشد البلدان المجاورة فضلا عن المجتمع الدولي ككل القيام بذلك. |
Se espera que las conclusiones de la conferencia sirvan de orientación a las autoridades nacionales encargadas del turismo y a los lugares de destino correspondientes, así como a la comunidad internacional, como una contribución a la Tercera Conferencia Internacional. | UN | ومن المتوقع أن تكون الاستنتاجات التي توصل إليها المؤتمر مبادئ توجيهية تسترشد بها السلطات السياحة الوطنية، والجهات ذات الصلة فضلا عن المجتمع الدولي وإسهاما في المؤتمر الدولي الثالث. |
2. Expresa su agradecimiento a los fondos y programas de las Naciones Unidas, así como a la comunidad internacional, por el apoyo financiero, técnico y material prestado a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها فضلا عن المجتمع الدولي على ما قدمته من دعم مالي وتقني ومادي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛ |
Estos informes y las consiguientes recomendaciones y declaraciones de la presidencia contienen cada vez con mayor frecuencia llamamientos a los Estados y las partes en conflicto, así como a la comunidad internacional para que adopten medidas encaminadas a prevenir y poner fin a la violencia por motivo de género y exigir responsabilidades a los culpables. | UN | وقد شملت هذه التقارير وما نشأ عنها من توصيات وبيانات صادرة عن رئاسة مجلس الأمن، بصورة متزايدة، نداءات إلى الدول والأطراف المتنازعة وكذلك المجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس ووضع حد له ومساءلة الجناة. |
Con respecto a los desplazados internos, la oradora da las gracias al Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, así como a la comunidad internacional, por el apoyo prestado a Kenya en el reasentamiento de las personas desplazadas debido a los actos de violencia ocurridos a raíz de las elecciones de 2007-2008 y en la formulación de leyes y políticas nacionales sobre los desplazados internos. | UN | 77 - وفيما يتعلق بالأشخاص النازحين داخليا، شكرت ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص النازحين داخليا وكذلك المجتمع الدولي على دعمهما لكينيا في إعادة توطين الأشخاص الذين نزحوا بسبب أعمال العنف التي نشبت في أعقاب انتخابات 2007-2008 وفي وضع قوانين وسياسات وطنية بشأن النزوح الداخلي. |
Encomia a los Estados Miembros de la CEDEAO, que hasta ahora han desplegado tropas en Liberia en el contexto de la Fuerza Multinacional, que desempeña un papel fundamental para asegurar la paz en el país, y alienta a los demás países de la región, así como a la comunidad internacional en general, a que proporcionen efectivos y apoyo para dicha Fuerza Multinacional y la Fuerza Internacional de Estabilización que se desplegará en el futuro; | UN | 4 - يثني على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي قامت حتى الآن بنشر قواتها في ليبريا ضمن سياق القوة المتعددة الجنسيات والتي تقوم بدور حيوي في توفير السلام في البلاد ويشجع البلدان الأخرى في المنطقة وكذلك المجتمع الدولي ككل على تقديم قوات وتقديم الدعم للقوة المتعددة الجنسيات وللقوة الدولية لتثبيت الاستقرار التي سيتم نشرها في المستقبل؛ |
1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية وكذلك المجتمع الدولي بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛ |
1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | 1 - يهيب بالأطراف المعنية وكذلك المجتمع الدولي بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الأوضاع الصعبة القائمة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛ |
Los Estados Unidos también suministraron información a los Estados afectados, así como a la comunidad internacional más amplia, acerca de un satélite de los Estados Unidos que no funcionaba adecuadamente (USA-193) en enero de 2008, y acerca de la colisión de los satélites Cosmos 2251 e Iridium 33 en febrero de 2009. | UN | كما قدَّمت الولايات المتحدة معلومات إلى الدول المتأثِّرة، وكذلك إلى المجتمع الدولي الأوسع نطاقاً، فيما يتعلق بخلل أصاب ساتل تابع للولايات المتحدة (USA-193) في كانون الثاني/ يناير 2008، واصطدام الساتلين كوزموس 2251 وإيريديوم 33 في شباط/فبراير 2009. |
-- para decir lo menos -- de Guinea, queremos tranquilizar a este país hermano y amigo, así como a la comunidad internacional, diciendo que Burkina Faso no se mezcla ni de cerca ni de lejos con esos lamentables acontecimientos. | UN | " إزاء الادعاءات الأخيرة والمثيرة للدهشة، من قبل غينيا، نود أن نؤكد لهذا البلد الشقيق، العزيز، وللمجتمع الدولي كذلك، أن بوركينا فاصو لم يكن لها دور مباشر أو غير مباشر، في تلك الأحداث المؤسفة. |
87. El Experto independiente encomia al pueblo y la sociedad civil de Burundi, así como a la comunidad internacional, por su empeño en que se haga justicia en el caso de los acusados de la tentativa golpista. | UN | 87- ويشيد الخبير المستقل بشعب بوروندي وبالمجتمع المدني في بوروندي وبالمجتمع الدولي على الدور الذي اضطلعوا به في إعمال العدالة في قضية المتهمين بمحاولة الانقلاب. |
Una indicación de ese compromiso de la región enviaría un mensaje inequívoco a los dirigentes somalíes en lo que respecta a la responsabilidad que les incumbe, así como a la comunidad internacional en general. | UN | ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام. |
Los responsables de esta contradicción merecen que se les interpele públicamente cuáles son sus motivos para que tengan que dar la explicación honesta que le deben a nuestra República y a nuestro pueblo, así como a la comunidad internacional. | UN | وأولئك المسؤولون عن وجود هذا التناقض يستحقون أن تثار الشبهات علنا حول بواعثهم، وهم مدينون لجمهوريتنا وشعبنا، وكذلك للمجتمع الدولي بتقديم تفسير أمين. |