Me han confirmado el texto algunos de sus autores, así como algunos de sus representantes. | UN | ولقد أكد لي ذلك بعض أصحاب ذلك النص وكذلك بعض ممثليهم. |
Al mismo tiempo, otros miembros permanentes del Consejo de Seguridad, así como algunos de los más vociferantes paladines de la no proliferación representados en esta sala, se montaron con el mayor entusiasmo en el tren de este jugoso negocio. | UN | وفي الوقت نفسه، قفز أعضاء دائمون آخرون في مجلس الأمن، وكذلك بعض الممثلين في هذه القاعة من أكثر المدافعين عن عدم الانتشار صخباً، إلى قطار الكسب السهل هذا بأكثر ما يمكن من الحماس. |
No fue posible concluir en el período del mandato el programa de adquisición de unidades de vivienda prefabricadas y almacenes, así como algunos proyectos de construcción. | UN | إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية. |
No fue posible concluir en el período del mandato el programa de adquisición de unidades de vivienda prefabricadas y almacenes, así como algunos proyectos de construcción. | UN | إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية. |
El Comité Nacional de Equidad organizó jornadas de reflexión y mesas redondas, y se determinaron las zonas de intervención de los distintos asociados, así como algunos ejes de asociación. | UN | وتم تنظيم أيام للفكر وموائد مستديرة بواسطة اللجنة الوطنية للمساواة، وتم تحديد مناطق تدخل الشراكات المختلفة فضلاً عن بعض محاور الشراكة. |
Los medios llegarán pronto así como algunos de los auspiciantes del Alcalde. | Open Subtitles | ستصل وسائل الإعلام قريباً، بالإضافة إلى بعض من مناصري العمدة |
Bueno, veo bastantes abrasiones en los nudillos, así como algunos golpes contundentes aquí. | Open Subtitles | حسنا، أرى بعض، اه، عدة ضربات على قبضة اليد هنا، وكذلك بعض ضربة قوية جدا هنا. |
La Unión Europea también exonera, con cargo a ciertas condiciones, varios tipos de prácticas horizontales entre miembros de las conferencias de buques de línea, así como algunos acuerdos concertados entre las conferencias y los usuarios del transporte. | UN | كما يُعفي الاتحاد اﻷوروبي عدة أنواع من الممارسات اﻷفقية فيما بين أعضاء اتحادات الخطوط البحرية، وكذلك بعض الاتفاقات المبرمة بين اتحادات الخطوط البحرية ومستخدمي النقل، رهناً بشروط معينة. |
De acuerdo con un testigo, Kamana les comunicó entonces que el Presidente y el Vicepresidente de la Asamblea Nacional, Pontien Karibwami y Jules Bimazubute, así como algunos ministros, habían sido asesinados. | UN | وأفاد أحد الشهود بأنه قال لهم في ذلك الوقت إن بونتيان كاريبوامي وجول بيمازوبوت رئيس " الجمعية العامة " ونائب رئيسها، وكذلك بعض الوزراء قد قتلوا. |
La Unión Europea también exonera, con cargo a ciertas condiciones, varios tipos de prácticas horizontales entre miembros de las conferencias de buques de línea, así como algunos acuerdos concertados entre las conferencias y los usuarios del transporte. | UN | كما يُعفي الاتحاد اﻷوروبي عدة أنواع من الممارسات اﻷفقية فيما بين أعضاء اتحادات الخطوط البحرية، وكذلك بعض الاتفاقات المبرمة بين اتحادات الخطوط البحرية ومستخدمي النقل، رهناً بشروط معينة. |
Una de las medidas mencionadas en la reunión de expertos fue organizar reuniones en las que participaran los Estados o las entidades más afectadas, así como algunos Estados Partes cuando fuera necesario, con miras a examinar situaciones concretas. | UN | ومن التدابير التي ذكرت في اجتماع الخبراء تنظيم اجتماعات تشارك فيها دول أو كيانات معنية على وجه الخصوص - وكذلك بعض الدول الأطراف، لدى الضرورة - التي تشارك في النظر في حالات محددة. |
Los productores de sus países, así como algunos países exportadores, salen ganando, en tanto que los consumidores de los países industriales y los productores eficientes salen perdiendo. | UN | ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة. |
Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economías en transición, siguen encarando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economías en transición, siguen encarando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economía en transición, siguen encarnando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي. |
En la mayor parte de las jurisdicciones, estos tribunales tienen también competencia en materia civil para el cobro de créditos, demandas de menor cuantía de un ciudadano contra otro o contra una sociedad, así como algunos litigios sobre manutención, guarda y distribución de bienes. | UN | وفي معظم الاختصاصات تعالج هذه المحاكم القضايا المدنية المتعلقة باسترداد الديون، والمطالبات الصغيرة التي يقدمها مواطن ضد آخر أو ضد شركة، فضلاً عن بعض النزاعات حول النفقة والوصاية والممتلكات. |
Si bien es importante no reaccionar de manera exagerada ante las cifras trimestrales, los datos recientes, así como algunos de los datos revisados para el primer trimestre, son profundamente desalentadores. El pesimismo de hace dos años ha regresado -y con justa razón. | News-Commentary | ورغم أهمية عدم المبالغة في ردة الفعل إزاء الأرقام ربع السنوية، فإن البيانات الأخيرة، فضلاً عن بعض البيانات المعدلة عن الربع الأول، مخيبة للآمال بشدة. والآن عاد التشاؤم الذي كان سائداً قبل عامين ــ ولسبب وجيه. |
El Ministro del Interior y el Jefe de las Fuerzas Aéreas de Georgia, el Jefe de la policía de Shida Kartli y muchos otros funcionarios, así como algunos oficiales de prensa, ya se encontraban en el lugar. | UN | وكان قد وصل إلى الموقع وزير الداخلية الجورجي، ورئيس القوات الجوية الجورجية، ورئيس شرطة منطقة شيدا كارتلي والعديد من المسؤولين الآخرين، بالإضافة إلى بعض الموظفين الصحفيين. |
Merece la pena explicar con más detalle algunos de los acuerdos concluidos en los cinco últimos años, así como algunos de los que se hallan actualmente en vías de negociación. | UN | إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح. |
Asimismo, brinda algunos conocimientos sobre el papel que desempeñan los patrocinadores, así como algunos ejemplos de prácticas positivas y negativas de las ciudades y los países anfitriones. | UN | كما تقدم بعض الآراء عن دور الجهات الراعية لهذه المناسبات، إضافة إلى بعض الأمثلة للممارسات الإيجابية والسلبية للمدن والبلدان المضيفة. |
Todas las actividades de la Secretaría en apoyo de los órganos creados en virtud de tratados, la Comisión de Derechos Humanos, la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y los grupos de trabajo conexos, así como algunos fondos de contribuciones voluntarias, se concentraron en la Subdivisión de Servicios de Apoyo. | UN | وقد تم تجميع كل اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لدعم الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولجنة حقوق اﻹنسان، واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، واﻷفرقة العاملة ذات الصلة وكذلك عدد من صناديق التبرعات، في شعبة خدمات الدعم. |
Algunos medios de comunicación, así como algunos círculos oficiales, nos recuerdan con frecuencia que la opinión emitida por la Corte tiene carácter consultivo y que, por lo tanto, no es vinculante. | UN | ويذكرنا قسم من وسائط الإعلام وأيضا بعض الجهات الرسمية مرارا وتكرارا بأن الفتوى التي أعربت عنها محكمة العدل الدولية رأي استشاري، وبالتالي فهي غير ملزمة. |
En este sentido, he observado con preocupación el efecto de las deserciones de las FARDC y las actividades de diversos exelementos del CNDP, así como algunos grupos armados con ellos aliados. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت مع القلق أثر حالات الهروب من القوات المسلحة وأنشطة عدد من العناصر السابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى جانب بعض الجماعات المسلحة المتحالفة معها. |
3. A continuación se declarará abierta la CP/RP 1, y se examinará el tema 1 de su programa provisional, así como algunos asuntos de procedimiento en relación con el tema 2, en particular la aprobación de su programa y la organización de los trabajos. | UN | 3- وسيتمّ بعد ذلك افتتاح الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو حيث سيتم تناول البند 1 من جدول الأعمال المؤقت، بالإضافة إلى عددٍ من المسائل الإجرائية الواردة في إطار البند 2، بما في ذلك إقرار جدول الأعمال وتنظيم العمل. |
Tal es el caso, en particular, de las frutas y hortalizas, la carne y el pescado, así como algunos productos elaborados y productos especializados. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الفواكه والخضار واللحوم والأسماك وكذلك على بعض المنتجات المجهزة والمتخصصة. |