Cooperaremos estrechamente con la Autoridad Provisional Afgana en la aplicación del mandato de la Fuerza, así como con el Representante Especial del Secretario General. | UN | وسوف نعمل في تشاور مستمر مع السلطة المؤقتة الأفغانية في تنفيذ ولاية القوة الدولية، وكذلك مع الممثل الخاص للأمين العام. |
El Relator Especial se reunió con los miembros del nuevo Shura (Consejo) Taliban, así como con el jefe de la administración de justicia, el maulavi Sayed Mohammad Paksami. | UN | وتقابل المقرر الخاص مع أعضاء مجلس شورى الجمعية وكذلك مع رئيس السلطة القضائية مولاي سيد محمد باكسامي. |
Hay que ser coherentes con el título de la Convención, así como con el contenido del documento elaborado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يتسق النص مع عنوان الاتفاقية، وكذلك مع محتوى الوثيقة التي تضعها لجنة القانون الدولي. |
La eficiencia computacional aumenta con el número de fragmentos que se propagan así como con el tiempo de propagación. | UN | وتزيد الكفاءة الحاسوبية مع زيادة عدد الشظايا التي يجري نشرها وكذلك مع زمن الانتشار. |
Al propio tiempo, debemos convenir con el examen aleccionador hecho por el Secretario General en su declaración, así como con el informe del Comité Preparatorio. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من أن نتفق مع التحليل المتزن الوارد في بيان الأمين العام، وكذلك مع تقرير اللجنة التحضيرية. |
Se indicó que ello estaba en consonancia con los diversos acuerdos internacionales en materia de responsabilidad así como con el principio de " quien contamina paga " . | UN | ولوحظ أن هذا النهج يتفق مع الاتفاقات الدولية المتعددة بشأن المسؤولية، وكذلك مع مبدأ المسؤولية عن التلويث. |
La UNCTAD tenía una larga experiencia de interacción y asociación con los diversos componentes de la sociedad civil, así como con el sector privado y los parlamentarios. | UN | فلدى الأونكتاد تجربة مديدة في التعامل مع مختلف عناصر المجتمع المدني والارتباط بها، وكذلك مع القطاع الخاص والبرلمانيين. |
Gambia trabajó en estrecha colaboración con Ghana, así como con el UNICEF, para repatriar a esos niños. | UN | وقد عملت غامبيا يدا بيد مع غانا، وكذلك مع اليونيسيف، لإعادة أولئك الأطفال إلى وطنهم. |
Mi Representante Especial mantuvo contactos regulares con ambas partes, así como con el Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | 4 - وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع كلا الجانبين، وكذلك مع فريق أصدقاء الأمين العام. |
Mejoramiento de los vínculos económicos y políticos entre Turkmenistán y Georgia así como con el Afganistán | UN | تحسين العلاقات الاقتصادية و السياسية بين تركمانستان وجورجيا، وكذلك مع أفغانستان |
Los países de la región deben trabajar en colaboración con la sociedad civil en todas sus formas, así como con el sector privado y las organizaciones internacionales, y considerarse como agentes de cambio colectivamente responsables del futuro. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني في جميع أشكاله، وكذلك مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية، وأن تعامل هذه الكيانات بعضها البعض بوصفها عوامل تغيير مسؤولة جماعيا عن المستقبل. |
La AVSI impulsa la creación de redes y alianzas, especialmente con universidades y centros de investigación, así como con el sector privado. | UN | وتسعى الرابطة إلى إقامة الشبكات والتحالفات، وخاصة مع الجامعات ومراكز البحوث وكذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
La UNMISS celebró 5 reuniones con los presidentes de los 18 comités parlamentarios permanentes, así como con el jefe de la oposición | UN | وعقدت البعثة 5 اجتماعات مع رؤساء اللجان البرلمانية الدائمة الثماني عشرة، وكذلك مع زعيم الأقلية المعارِضة |
Tal vez mereciera la pena que los representantes especiales del Secretario General se reunieran con los comités de sanciones correspondientes, así como con el Consejo en su conjunto. | UN | وقد يكون من المجدي أن يجتمع الممثلون الخاصون للأمين العام مع لجان الجزاءات ذات الصلة، وكذلك مع المجلس ككل. |
El Sr. Denktaş indicó que, antes de que pudiera dar su respuesta, tendría que consultar con su " Gobierno " y su " Parlamento " , así como con el Gobierno de Turquía. | UN | فأوضح السيد دنكتاش أنه قبل أن يعطي رده، فإنه ينبغي أن يتشاور مع " حكومته " و " برلمانه " وكذلك مع حكومة تركيا. |
La secretaría mantendría en todas las etapas un estrecho contacto con el Coordinador Especial así como con el PNUD y otras partes interesadas. | UN | وستحافظ اﻷمانة في جميع المراحل على اتصالات وثيقة مع المنسق الخاص وكذلك مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من اﻷطراف المعنية. |
Establecer el comercio directo y sin trabas entre ambos lados de la isla, así como con el resto del mundo. | UN | وفتح أبواب التجارة المباشرة من دون أي عراقيل بين قسمي الجزيرة ومع العالم الخارجي. |
Los costes asociados a la prohibición de las espumas ignífugas acuosas (AFFF) están relacionados con la eliminación segura de las existencias remanentes, así como con el aumento del coste de sustituir dichas existencias con alternativas. | UN | تتأتى التكاليف المرتبطة بمنع استخدام الرغاوى المكونة لغشاء مائي عن التخلص المأمون من المخزونات الموجودة، ومن التكاليف المتزايدة الناجمة عن الاستعاضة عن المخزون بمواد بديلة. |
7. También celebró reuniones de trabajo con representantes del cuerpo diplomático, así como con el Representante Especial de la Unión Africana en Côte d ' Ivoire. | UN | 7- وعقد الخبير أيضاً جلسات عمل مع ممثلي السلك الدبلوماسي ومع الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي في كوت ديفوار. |
Se han hecho además otros esfuerzos evidentes para celebrarlo de forma adecuada; y se elaboraron programas de acción de conformidad con los programas de las conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وواضح أن ثمة جهودا أخرى قد بذلت للاحتفال على الوجه اللائق بسنة التسامح فقد أعدت برامج عمل تتمشى مع برامج المؤتمرات الدولية المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة ومع برنامج العمل للشباب حتى عام ٢٠٠٠. |
El Congreso se celebrará en torno al tema general “Hacia el siglo XXI: el derecho internacional como lenguaje de las relaciones internacionales” y se reunirá en la Sede en marzo de 1995, por lo que coincidirá con el punto medio del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, así como con el cincuentenario de la Organización. | UN | وسيعقد المؤتمر تحت عنوان عام هو " نحو القرن الواحد والعشرين: القانون الدولي كلغة للعلاقات الدولية " . وسوف ينعقد المؤتمر بالمقر في شهر آذار/مارس ١٩٩٥، حيث يوافق مرور خمسة أعوام على عقد اﻷمم المتحدة، كما يوافق العيد الخمسيني ﻹنشاء المنظمة. |
Cualquier actividad de las organizaciones terroristas para reclutar miembros, coreanos o extranjeros, en el interior del territorio de la República de Corea, constituye el delito de formación de grupos delictivos de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Ley de penalización de la violencia, y puede ser castigado de acuerdo con esta ley, así como con el párrafo 1 del artículo 31 del Código penal. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 4 من قانون المعاقبة على أعمال العنف، يندرج قيام المنظمات الإرهابية بتجنيد أفراد للانضمام إلى عضويتها، سواء من رعايا كوريا أو من الأجانب، داخل إقليم جمهورية كوريا ضمن جريمة تشكيل جماعة إجرامية، ويعرِّض هــذا العمل مرتكبه للعقوبة وفقا للقانون الآنف الذكر، وكذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 31 من القانون الجنائي. |
Además de las comunicaciones oficiales que mantiene por conducto de las misiones permanentes en Viena y Nueva York y los ministerios de relaciones exteriores, celebra amplias consultas y mantiene contactos de trabajo con los diversos ministerios interesados, así como con el poder judicial y el ministerio público. | UN | فبالإضافة إلى الاتصالات الرسمية القائمة عن طريق البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا ونيويورك ووزارات الخارجية، تُجرى مشاورات مستفيضة وتُقام اتصالات على مستوى العمل مع الوزارات المعنية ومع جهازيْ القضاء والنيابة العامة. |