"así como el apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فضلا عن دعم
        
    • فضلاً عن دعم
        
    • وكذلك دعم
        
    • وتقديم الدعم إلى
        
    • وكذلك تقديم الدعم
        
    • إضافة إلى دعم
        
    • فيها ودعم
        
    En algunos casos pueden estar justificadas las políticas de préstamo apoyadas por los gobiernos, así como el apoyo a los sistemas de microcrédito y otros mecanismos crediticios innovadores. UN وفي حالات معينة، قد يكون هناك مبرر لسياسات اﻹقراض المدعوم من الحكومة، فضلا عن دعم مخططات الائتمان الضئيل وغيرها من ترتيبات اﻹقراض المبتكرة.
    Ello abarca, obviamente, la prevención, gestión y solución de los conflictos, así como el apoyo a los procesos democráticos, el fortalecimiento del imperio del derecho y la protección y promoción de los derechos humanos. UN ومن الواضح أن ذلك يشمل منع الصراعات وإدارتها وتسويتها، فضلا عن دعم العملية الديمقراطية، وتعزيز حكم القانون وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Se tendrán en cuenta las medidas de fortalecimiento de los programas de escolarización, retención y rendimiento escolar y universitario de las niñas, así como el apoyo a la educación y la alfabetización de mujeres. UN تؤخذ في الاعتبار التدابير الرامية إلى تعزيز برامج الالتحاق بالمدارس ومواصلة الدراسة وتحقيق النجاح في المدارس والجامعات بالنسبة للفتيات، فضلاً عن دعم تعليم النساء ومحو الأمية لديهن.
    Promover la ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes sobre productos químicos y desechos peligrosos, y estimular la creación de asociaciones y la coordinación, así como el apoyo a los países en desarrollo en su puesta en práctica. UN تشجيع التنسيق وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بشأن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة وتشجيع وتحسين الشراكات والتنسيق وكذلك دعم البلدان النامية في تنفيذها؛
    En lo que respecta a la seguridad humana, los proyectos incluyen la continuación de la labor con los niños y los jóvenes, el establecimiento de dependencias de protección civil de la mujer, las actividades en marcha relativas a las minas y el apoyo a la justicia y el sistema penitenciario, así como el apoyo a la fuerza de policía y las emisoras de radio públicas de Somalia. UN وفي ما يتعلق بالأمن البشري، فإنه يشمل مواصلة العمل مع الأطفال والشباب؛ وإنشاء وحدات للحماية المدنية معنية بالمرأة؛ ومواصلة العمل على إزالة الألغام؛ ودعم قطاع القضاء والإصلاحيات؛ وتقديم الدعم إلى قوة الشرطة والمحطات الإذاعية العامة في الصومال.
    El Gobierno canadiense considera que los avances en la tecnología de remoción de minas, así como el apoyo a los supervivientes de las minas, son parte integral de la cuestión de las minas terrestres. UN وتعتبر الحكومة الكندية أوجه التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام، وكذلك تقديم الدعم إلى الذين ينجون من اﻷلغام، جوانب لا تتجزأ من مسألة اﻷلغام البرية.
    Esto incluye el apoyo a los marcos de cooperación regionales y subregionales, así como el apoyo a los gobiernos mediante servicios de asesoramiento jurídico y técnico y asistencia técnica en varias esferas de programas. UN وهذا يشمل دعم الأطر التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية، إضافة إلى دعم الحكومات من خلال تقديم الخدمات الإستشارية القانونية والتقنية والمساعدة التقنية في مختلف المجالات البرنامجية.
    2. La Comisión considera que la competitividad y los ingresos resultantes de la producción y el comercio de productos básicos así como el apoyo a la diversificación para no depender de ellos son prioridades que debe tener en cuenta la comunidad internacional en relación con los países en desarrollo, en especial los países africanos y los países menos adelantados (PMA) así como los países con economías en transición. UN 2- وترى اللجنة أن التنافسية والعائدات التي يحققها إنتاج السلع الأساسية والاتجار فيها ودعم التنويع بعيداًَ عن الاعتماد الكلي على سلع أساسية بعينها هي أولويات بالنسبة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالبلدان النامية وخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los países miembros del Organismo tratan de reflejar este ideal de solidaridad a escala mundial mediante la realización de actividades concretas en esferas tan diversas como la educación y la capacitación, la cultura, la comunicación, la energía, el medio ambiente, la agricultura, el desarrollo económico, la información científica, así como el apoyo a la democracia y el estado de derecho. UN وتسعى البلدان اﻷعضاء في الوكالة إلى تجسيد المثل اﻷعلى المتمثل في التضامن العالمي هذا عن طريق القيام بأنشطة محددة في مجالات متعددة مثل مجالات التعليــم، والتدريــب، والثقافــة، والاتصالات، والطاقة، والبيئة، والزراعة، والتنمية الاقتصادية، واﻹعلام العلمي، فضلا عن دعم الديمقراطية وسيادة القانون.
    Abarcará el fomento de la capacidad, la reducción y eliminación del cultivo ilícito de la adormidera, la reducción de la demanda y el establecimiento de un sistema de vigilancia de la fiscalización de drogas, así como el apoyo a los servicios de represión. UN وسوف يشمل البرنامج بناء القدرات والحد من الزراعة غير المشروعة للخشخاش والقضاء عليها وتقليل الطلب واقامة نظام لرصد مكافحة المخدرات فضلا عن دعم أجهزة انفاذ القوانين .
    La Alta Comisionada está particularmente agradecida por el firme apoyo de la Comisión a la función de protección del ACNUR, pide que se mantenga la institución del asilo, el principio de la no devolución y el derecho al retorno, así como el apoyo a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, el correspondiente Protocolo de 1967 y los instrumentos regionales. UN والمفوضة السامية ممتنة، بصفة خاصة، لدعم اللجنة القوي لحماية دور المفوضية ودعوتها إلى تعزيز مؤسسة اللجوء ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية والحق في العودة، فضلا عن دعم اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧ الملحق بها والصكوك اﻹقليمية.
    La ayuda a los proyectos regionales de la SADC alcanzó los 7 millones de euros con el fin de apoyar el comercio intrarregional, la gestión regional de los recursos hídricos, la administración transfronteriza de los recursos naturales así como el apoyo a las reformas institucionales. UN ووصلت المساعدة المقدمة إلى المشاريع الإقليمية للجماعة الإنمائية إلى 7 ملايين يورو بغية دعم التجارة ما بين دول الإقليم. وإدارة المياه الإقليمية وإدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود، فضلا عن دعم الإصلاح المؤسسي.
    Este último subobjetivo abarca los esfuerzos destinados a promover un mayor acceso de los pobres a los activos físicos y financieros fundamentales, los servicios sociales básicos, los sistemas de gestión de riesgos y la tecnología de la información y las comunicaciones para la reducción de la pobreza, así como el apoyo a los medios de subsistencia sostenibles. UN ويشمل الهدف الفرعي الأخير الجهود المبذولة لزيادة الفرص المتاحة للفقراء في الحصول على الأصول المادية والمالية الرئيسية، والخدمات الاجتماعية الأساسية، وأنظمة إدارة المخاطر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للحد من الفقر، فضلا عن دعم موارد الرزق المستدامة.
    Estas actividades abarcan desde la orientación y la formación sobre la gestión racional del medio ambiente hasta acciones prácticas, como la introducción de estufas de bajo consumo energético, cocinas que funcionan con energía solar y pequeñas explotaciones agrícolas sostenibles, así como el apoyo a la plantación de unos 10 millones de árboles cada año. UN وتتنوع هذه الأنشطة لتشمل تقديم التوجيه والتدريب بشأن الإدارة البيئية السليمة، واعتماد إجراءات تطبيقية مثل استخدام المواقد الفعالة من حيث استهلاك الطاقة، واستعمال الطاقة الشمسية للطهي، وممارسة الزراعة المستدامة صغيرة النطاق، فضلاً عن دعم غرس قرابة 10 ملايين شجرة سنوياً.
    El Programa de la Mujer y el Hábitat, la Dependencia de Género y sus asociados han tenido efectos positivos en lo que se refiere a la concienciación sobre las cuestiones de género en los asentamientos humanos a nivel internacional, regional y político; lo lograron mediante la consolidación de la promoción y las actividades de cabildeo así como el apoyo a redes mundiales de mujeres. UN أحدث برنامج المرأة والموئل ووحدة الشؤون الجنسانية وشركاؤهما أثرا إيجابيا فعالا من حيث إذكاء الوعي بالقضايا الجنسانية في المستوطنات البشرية على المستوى الدولي والإقليمي والسياسي؛ وقد تحقق ذلك عبر توطيد الدعوة للمناصرة وجهود الضغط فضلاً عن دعم الشبكات النسائية العالمية.
    95. La delegación acogió con satisfacción las expresiones de reconocimiento y las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo, así como el apoyo a la aspiración de Croacia de adherirse a la Unión Europea. UN 95- ورحب الوفد بعبارات التقدير والتوصيات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي، فضلاً عن دعم تطلعات كرواتيا فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Esto requerirá consolidar los niveles de apoyo agregado, así como el apoyo a los distintos productos básicos, proscribiendo las transferencias de " economías " de un año a otro, y recortando los máximos. UN وينطوي ذلك على تجميد مستويات الدعم الإجمالي وكذلك دعم السلع الانفرادية، وتحريم ترحيل " الوفورات " من سنة إلى أخرى وتخفيض الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية.
    La ejecución de los programas del equipo de las Naciones Unidas de asistencia a la formación y de formación de capacitadores, así como el apoyo a las principales operaciones de mantenimiento de la paz, son indispensables para alcanzar los amplios objetivos de la estrategia en lo relativo a aumentar la capacidad regional en el ámbito del mantenimiento de la paz y armonizar las normas de capacitación entre los Estados. UN ٩٢ - وتعتبر إدارة فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة التدريبية، وبرامج تدريب المدربين، وكذلك دعم الممارسات الرئيسية لحفظ السلام أمورا حيوية للوفاء باﻷهداف الاستراتيجية العريضة لتنمية القدرات اﻹقليمية في مجال حفظ السلام ولتوحيد معايير التدريب فيما بين الدول.
    20. El programa de dirección y gestión ejecutivas prevé el fortalecimiento de la administración general, la preparación de estrategias, la coordinación de las actividades de la secretaría y la orientación de la planificación de programas y presupuestos así como el apoyo a la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN المجموع الفرعي 20- يشتمل برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة على تعزيز الإدارة ووضع الاستراتيجيات وتنسيق أنشطة الأمانة والتوجيه في تخطيط البرنامج والميزانية وتقديم الدعم إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية.
    En cuanto a las medidas médicas y psicosociales, de reinserción y de seguimiento de los niños víctimas, existen numerosos servicios, pero en un cierto número de países sus actividades siguen estando limitadas desde el punto de vista geográfico, y su capacidad para hacerse cargo y proceder al seguimiento de los niños, así como el apoyo a las familias, siguen siendo insuficientes. UN 111 - وفيما يتعلق بالتكفّل الطبي - النفسي والاجتماعي بالأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم ومتابعة حالاتهم، تم إنشاء العديد من المرافق، لكن أنشطتها ظلت محدودة جغرافيا وقدراتها قاصرة عن التكفل بالأطفال ومتابعة حالاتهم وتقديم الدعم إلى الأسر في عدد من البلدان.
    Las operaciones organizadas por las Divisiones Multinacionales en toda la zona de despliegue de la SFOR siguieron incluyendo el reconocimiento de la región, la vigilancia mediante patrullas terrestres y aéreas y las inspecciones en lugares de almacenamiento de armas, así como el apoyo a las organizaciones internacionales en el teatro de operaciones. UN وتمثلت العمليات التي قامت بها الفرق العسكرية المتعددة الجنسيات على امتداد منطقة قوة تثبيت الاستقرار في مواصلة استطلاع ومراقبة المنطقة بواسطة دوريات أرضية وجوية وإجراء عمليات تفتيش لمواقع خزن الأسلحة، وكذلك تقديم الدعم للمنظمات الدولية المتواجدة في الميدان.
    Por consiguiente, la ONUDD debe esforzarse más por integrar aspectos pertinentes de la lucha contra el terrorismo en todos los ámbitos sustantivos pertinentes de su mandato y su labor, como la lucha contra el blanqueo de dinero, la delincuencia organizada transnacional, el tráfico ilícito de drogas y la corrupción, así como el apoyo a la reforma de la justicia penal. UN لذا، ينبغي أن يبذل المكتب المزيد من الجهد لإدراج جوانب مكافحة الإرهاب ذات الصلة في جميع المجالات الفنية المشمولة بولاياته وعمله، ومنها مثلا مكافحة غسل الأموال والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والفساد، إضافة إلى دعم إصلاح العدالة الجنائية.
    " La Comisión considera que la competitividad y los ingresos resultantes de la producción y el comercio de productos básicos así como el apoyo a la diversificación para no depender de ellos son prioridades que debe tener en cuenta la comunidad internacional en relación con los países en desarrollo, en especial los países africanos y los países menos adelantados (PMA) así como los países con economías en transición. UN " ترى اللجنة أن التنافسية والعائدات التي يحققها إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها ودعم التنويع بعيداًَ عن الاعتماد الكلي على سلع أساسية بعينها هي أولويات بالنسبة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالبلدان النامية وخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more