"así como el fortalecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • فضلا عن تعزيز
        
    • وكذلك تعزيز
        
    • فضلاً عن تعزيز
        
    • إضافة إلى تعزيز
        
    • إلى جانب تعزيز
        
    • بالإضافة إلى تعزيز
        
    • وكذا تعزيز
        
    • فضلاً عن تقوية
        
    • وكذلك مواصلة تعزيز
        
    • وكذلك لإحكام
        
    • وكذلك بتدعيم
        
    • فضلا عن تقوية
        
    • وكذلك تقوية
        
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Esas esferas son la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el estado de derecho, así como el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN وهذه المجالات هي السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، فضلا عن تعزيز الأمم المتحدة.
    Por esa razón está de acuerdo con la celebración en 1994 de un período de sesiones prolongado del Comité de Derechos Humanos y apoya la solicitud formulada por el Comité a ese respecto, así como el fortalecimiento de los servicios de la Secretaría encargados de tramitar los expedientes correspondientes. UN وهذا هو السبب في أن الاتحاد يؤيد عقد دورة ممتدة للجنة عام ١٩٩٤ ويؤيد أيضا طلب اللجنة في هذا الصدد وكذلك تعزيز خدمات اﻷمانة العامة المكلفة بمعالجة ملفات المراسلات.
    Los resultados de la labor relativa al derecho al desarrollo, así como el fortalecimiento de los vínculos entre la democracia, el desarrollo y los derechos humanos, deberían proporcionar una buena estrategia para satisfacer las necesidades en este campo. UN وينبغي أن توفر نتائج اﻷعمال بشأن الحق في التنمية وكذلك تعزيز الروابط بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان استراتيجية مفيدة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال.
    El grado de participación, el desarrollo de actividades socioeconómicas así como el fortalecimiento de las capacidades y las instituciones fueron elementos clave del éxito del proyecto. UN وكانت درجة المشاركة واستحداث أنشطة اجتماعية - اقتصادية فضلاً عن تعزيز القدرات والمؤسسات العناصر الرئيسية لنجاح المشروع.
    :: La interacción entre las personas, los recursos y los aspectos espirituales de la vida, así como el fortalecimiento de las instituciones de conocimientos de los pueblos indígenas UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    La habilitación de las personas y las comunidades y la creación de un entorno propicio, así como el fortalecimiento de las capacidades en los planos local e intermedio, son también elementos importantes de ese enfoque dirigido a todos los interesados. UN ذلك أن تمكين الناس والمجتمعات المحلية من أداء أدوارهم وتهيئة بيئة تمكينية، فضلا عن تعزيز القدرات على المستويين المحلي والمتوسط من العناصر الهامة اﻷخرى في هذا النهج الذي يقوم على تعدد أصحاب المصالح.
    Los resultados de la exhaustiva labor respecto del derecho al desarrollo, así como el fortalecimiento de los vínculos entre la democracia, el desarrollo y los derechos humanos, deberían proporcionar una buena estrategia para satisfacer las necesidades en este campo. UN ومن شأن العمل المكثف المتعلق بالحق في التنمية، فضلا عن تعزيز الترابط بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان، أن يوفر استراتيجية مفيدة لتلبية الاحتياجات في هذا المجال.
    La comunidad internacional debe apoyar activamente las medidas en materia de prevención y resolución de conflictos de los países africanos así como el fortalecimiento de las capacidades en ese aspecto. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤيد بنشاط الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية من أجل منع الصراعات وحلها، فضلا عن تعزيز قدراتها في هذا المضمار.
    La magnitud del problema exige una reafirmación de la voluntad política y el empeño nacional así como el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN ١٣ - وأردف قائلا إن حجم المشكلة يتطلب التأكيد من جديد على وجود إرادة سياسية واصرار وطني، فضلا عن تعزيز التعاون الدولي.
    En el campo regional sudamericano promovemos la creación de una zona de libre comercio entre la Comunidad Andina y el Mercosur, así como el fortalecimiento y la profundización de las relaciones entre las dos agrupaciones subregionales. UN وبالنسبة لقضايا أمريكا الجنوبية الإقليمية، قمنا برعاية إنشاء منطقة تجارة حرة بين مجتمع الأنديز والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وكذلك تعزيز وتعميق العلاقات بين هاتين المجموعتين دون الإقليميتين.
    La política exterior de mi Gobierno es congruente con los intereses nacionales que mantiene como principios una mejor inserción de Guatemala en el mundo globalizado, así como el fortalecimiento del multilateralismo y de la integración regional. UN سياسة حكومتي الخارجية متسقة مع مصالحها الوطنية. والمبدأ الذي نسترشد به هو ضرورة ضمان أن تحتل غواتيمالا مكانها اللائق في عالم اليوم المتعولم، وكذلك تعزيز التعددية والتكامل الإقليمي.
    Tonga apoya la propuesta de un conjunto amplio de reformas para revitalizar la Asamblea General, así como el fortalecimiento del Consejo Económico y Social para que cumpla el mandato que para él prevé la Carta. UN وتؤيد تونغا الاقتراح الداعي إلى إعداد مجموعة متكاملة شاملة من الإصلاحات لتنشيط الجمعية العامة، وكذلك تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كيما يفي بولايته كما توخاها الميثاق.
    El Proyecto refuerza la capacidad nacional mediante la creación de instrumentos para incrementar la capacidad de los mandantes en relación con la elaboración de legislación y la concepción de políticas, así como el fortalecimiento de la ejecución. UN ويعزز المشروع القدرات الوطنية وبناء الأدوات الرامية إلى الرفع من مستوى قدرات الدول الأعضاء فيها فيما يتعلق بسن القوانين ووضع السياسات فضلاً عن تعزيز عملية التنفيذ.
    Destacó la ratificación por el país de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, así como el fortalecimiento del Código Penal mediante medidas específicas de lucha contra el racismo y la xenofobia. UN وسلطت الضوء على تصديق البلد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن تعزيز قانون العقوبات عن طريق اتخاذ تدابير محددة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    Los cambios estructurales que se están llevando a cabo comprenden la creación de capacidad en las tres esferas de formulación de políticas, planificación y coordinación, cumplimiento, evaluación y supervisión, y capacitación y estandarización, así como el fortalecimiento de la Dependencia de atención del estrés causado por incidentes críticos. UN وتشمل التغييرات الهيكلية الجارية إنشاء قدرات متميزة للسياسة العامة والتخطيط والتنسيق والامتثال؛ والتقييم والرصد، والتدريب والتوحيد، إضافة إلى تعزيز وحدة السيطرة على الإجهاد الناجم عن الحوادث الجسيمة.
    En este sentido, es de importancia crucial el apoyo financiero a la Unión Africana y la asistencia para la creación de sus nuevas instituciones, así como el fortalecimiento de la cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية بمكان تقديم الدعم المالي للاتحاد الأفريقي ومساعدته على إنشاء مؤسساته الجديدة، إلى جانب تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Asesoría técnica internacional para el establecimiento del Sistema Nacional de Evaluación y Certificación de Discapacidad, así como el fortalecimiento de los servicios de rehabilitación públicos. UN مشورة تقنية دولية لوضع النظام الوطني لتقييم وإثبات الإعاقة، بالإضافة إلى تعزيز الخدمات العامة لإعادة التأهيل؛
    Esto incluye la infraestructura socioeconómica básica y la prestación de servicios, así como el fortalecimiento de los marcos y mecanismos locales de gobernanza. UN ويشمل ذلك توفير الهياكل والخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، وكذا تعزيز أطر وآليات الحكم المحلي.
    158. Otra de las prácticas óptimas podía ser el fortalecimiento de los vínculos entre las instituciones de las Naciones Unidas y las comunidades de base, así como el fortalecimiento del apoyo prestado por las instituciones de las Naciones Unidas a esas comunidades. UN 158- وقد يكون من الممارسات الفضلى أيضاً تقوية الروابط بين مؤسسات الأمم المتحدة والمجتمعات الشعبية فضلاً عن تقوية الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة لتلك المجتمعات.
    Deben continuar las medidas vinculadas al restablecimiento de la confianza de los ciudadanos en las fuerzas de defensa y de seguridad, así como el fortalecimiento de la capacidad en los ámbitos de la promoción de la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y el control civil democrático de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN ويجب مواصلة الجهود من أجل استعادة ثقة المواطنين في قوات الدفاع والأمن وكذلك مواصلة تعزيز القدرات في مجال دعم الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والإدارة المدنية الديمقراطية لقوات الدفاع والأمن.
    Auditoría de la gestión del combustible de la MINUSTAH: " Hay que agilizar con carácter urgente la adjudicación de los contratos a largo plazo de suministro de combustible para aeronaves y vehículos terrestres, así como el fortalecimiento de los controles de la administración del combustible " UN مراجعة إدارة الوقود في البعثة: " هناك حاجة ملحة للتعجيل بتجهيز العقود الطويلة الأجل المتعلقة بوقود النقل البري والجوي، وكذلك لإحكام الرقابة على إدارة الوقود "
    6. El Comité celebra el establecimiento del Tribunal Nacional contra la Discriminación, un órgano permanente e independiente que promueve la protección legal, así como el fortalecimiento de la institución del Ombudsman de las Minorías; estos dos órganos supervisan el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de no discriminación de 2004, en lo referente a la discriminación basada en el origen étnico. UN 6- وترحب اللجنة بإنشاء المحكمة الوطنية المعنية بالتمييز، وهي هيئة دائمة ومستقلة ترمي إلى تعزيز الحماية القانونية، وكذلك بتدعيم مؤسسة أمين المظالم المعني بالأقليات، وتشرف كلتا المؤسستين على الامتثال لأحكام قانون عدم التمييز الصادر في عام 2004، من زاوية الأصل الإثني.
    Por otro lado, se han reforzado las oficinas en los países mediante la creación de puestos nuevos y la redistribución de puestos existentes, así como el fortalecimiento de la función de auditoría interna, la coordinación de la seguridad y el apoyo proporcionado por la sede. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز المكاتب القطرية عن طريق إضافة وظائف جديدة وإعادة توزيع الوظائف الحالية، فضلا عن تقوية نظام المراجعة الداخلية، والتنسيق الأمني وتقديم الدعم للمقر.
    Empero, se ha generalizado la valorización de ciertos aspectos de estas estrategias individuales, como la cobertura de las necesidades básicas de la población, el desarrollo de los recursos humanos, la incorporación de los conocimientos de la ciencia y de la tecnología, así como el fortalecimiento del mercado, la promoción de administraciones transparentes y eficaces y la búsqueda de la estabilidad macroeconómica. UN ومع ذلك فقد مُنحت بصفة عامة أولويات أعلى لجوانب معينة من هذه الاستراتيجيات كل على حدة مثل تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان، وتنمية الموارد البشرية، وادماج المعرفة العلمية والتكنولوجية، وكذلك تقوية السوق، وتنمية الادارة الواضحة الفعالة، والعمل على تحقيق الاستقرار الاقتصادي على مستوى الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more