"así como en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكذلك في إطار
        
    • وكذلك في سياق
        
    • وكذلك ضمن اطار
        
    • وكذلك ضمن إطار
        
    • وكذلك إطار
        
    Con sus coherentes políticas regionales de buena vecindad y cooperación en Europa sudoriental, así como en el marco más amplio de las Naciones Unidas, Bulgaria se siente justificada a solicitar su condición de miembro del Consejo en años próximos. UN وأن بلغاريا بما تتبعه من سياسات إقليمية ثابتة تتمثل في حسن الجوار والتعاون في جنوب شرق أوروبا، وكذلك في إطار اﻷمم المتحدة اﻷوسع يحق لها بدورها التماس العضوية في المجلس في السنوات القادمة.
    Se difundieron informaciones sobre la Convención por la prensa, la radio y la Internet, así como en el marco de conferencias. UN وجرى بث معلومات عن الاتفاقية في الصحافة والإذاعة والإنترنت، وكذلك في إطار المؤتمرات.
    Una cuestión fundamental es el logro de la coherencia entre lo que se resuelve bajo los auspicios de las Naciones Unidas y la labor en pro de la igualdad de género en el plano nacional, en los países nórdicos y en los países de Europa, así como en el marco de la cooperación para el desarrollo; UN ومن المجالات الرئيسية تحقيق التنسيق بين ما يتقرر تحت رعاية الأمم المتحدة والأعمال المضطلع بها على المستوى الأوروبي ومستوى بلدان الشمال والمستوى الوطني وكذلك في إطار أعمال التعاون الإنمائي؛
    El Tercer Decenio debe considerarse en el contexto de los programas de acción del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos; el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo; la Declaración y Programa de Acción de Viena, así como en el marco del desarrollo sostenible. UN ويجب أن ينظر الى العقد الثالث في سياق خطة العمل لعقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وبرنامج العمل لعقد سكان العالم اﻷصليين في العالم، وإعلان وبرنامج عمل فيينا، وكذلك في سياق التنمية المستدامة.
    26. La justicia de menores debe recibir prioridad en los planos internacional, regional y nacional, así como en el marco de las medidas adoptadas a nivel de todo sistema de las Naciones Unidas. UN ٦٢ - ينبغي أن يحظى قضاء اﻷحداث بالاهتمام الواجب على الصعيد الدولي والاقليمي والوطني، وكذلك ضمن اطار التدابير المتخذة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para terminar, Venezuela observó que está firmemente decidida a eliminar todas las formas de racismo y xenofobia mediante la creación de mecanismos nacionales, regionales e internacionales, en particular los previstos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, así como en el marco de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 99- وأخيرا، أشارت فنزويلا إلى أنها ملتزمة بالقضاء على جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب عن طريق تنفيذ آليات وطنية وإقليمية ودولية، ولا سيما الآليات التي أنشأتها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وكذلك ضمن إطار إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    También debería seguir ofreciendo cooperación técnica a organizaciones regionales en la preparación de acuerdos de libre comercio con países desarrollados, así como en el marco de la OMC. UN وعليه أيضاً أن يواصل تقديم التعاون التقني للمنظمات الإقليمية في إعداد اتفاقات للتجارة الحرة مع البلدان المتقدمة وكذلك في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Los preparativos deberían llevarse a cabo en los comités ejecutivos correspondientes de las Naciones Unidas creados tras la reforma de 1997, así como en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación (párr. 144). UN وينبغي الإعداد لـه في اللجان التنفيذية المناسبة التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بموجب إصلاح عام 1997، وكذلك في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Los preparativos deberían llevarse a cabo en los comités ejecutivos correspondientes de las Naciones Unidas creados tras la reforma de 1997, así como en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وينبغي الإعداد لـه في اللجان التنفيذية المناسبة التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بموجب إصلاح عام 1997، وكذلك في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Israel espera con interés que sigan los debates sobre cómo mejor abordar esa cuestión con todas las delegaciones en esta Sala, así como en el marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وتتطلع إسرائيل إلى مواصلة المناقشة حول أفضل السبل لتناول هذه المسألة مع جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة، وكذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Con base en ello, a través del diálogo bilateral, así como en el marco de foros y mecanismos regionales e internacionales competentes, México ha promovido oportunidades de cooperación y diálogo respetuoso. UN وبناء على ذلك، تعزز المكسيك فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام، وذلك من خلال الحوار الثنائي وكذلك في إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة.
    Este modelo puede colocarse dentro de la asignación actual de recursos, así como en el marco del Calendario Exhaustivo de presentación de informes, sin necesidad de recursos adicionales. UN يمكن استيعاب هذا النموذج في ظل التخصيص الحالي للموارد، وكذلك في إطار التقويم الشامل للتقارير دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    Con base en ello, a través del diálogo bilateral, así como en el marco de foros y mecanismos regionales e internacionales competentes, México ha promovido oportunidades de cooperación y diálogo respetuoso. UN وبالاعتماد على ذلك، ومن خلال الحوار الثنائي، وكذلك في إطار المنتديات والآليات الإقليمية والدولية المختصة، عززت المكسيك فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام مع كوبا.
    Deseosas de aumentar su contribución a la paz y la seguridad internacionales, las dos partes convinieron en profundizar el diálogo sobre cuestiones de defensa y seguir cooperando en el ámbito militar a nivel bilateral, así como en el marco de las promisorias relaciones que se están desarrollando entre Ucrania y la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). UN ورغبة منهما في تعزيز اسهامهما في السلام واﻷمن الدوليين، اتفق الجانبان على تعميق الحوار فيما بينهما بشأن المسائل الدفاعية، ومواصلة التعاون فيما بينهما في المجال العسكري على المستوى الثنائي، وكذلك في إطار العلاقات المتطورة الناجحة بين أوكرانيا ومنظمة الحلف اﻷطلسي.
    De conformidad con lo dispuesto en la Ley CXXV. de 1995 sobre los organismos nacionales de seguridad, los organismos de inteligencia civil intercambian activamente información con sus asociados de la UE en forma bilateral, así como en el marco de la cooperación multilateral. UN ووفقا لأحكام القانون الخامس والعشرين بعد المائة لعام 1995 بشأن وكالات الأمن الوطني، تقوم وكالات الاستخبارات المدنية بتبادل حثيث للمعلومات مع شركائها داخل الاتحاد الأوروبي بشكل ثنائي وكذلك في إطار التعاون المتعدد الأطراف.
    De conformidad con los párrafos 4 y 5 artículo 7 del Código del Trabajo, en el momento de concertación del contrato de empleo, así como en el marco de las relaciones de trabajo, los empleadores y trabajadores pueden concluir por consentimiento mutuo un acuerdo relativo a la reconversión profesional. UN وطبقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من قانون العمل، يجوز لأرباب الأعمال والعمال أن يقوموا، لدى إبرام عقد العمل وكذلك في إطار علاقات العمل ومن منطلق الموافقة المتبادلة، بإبرام عقد آخر يتصل بإعادة التدريب المهني.
    En el actual período de sesiones, la Sexta Comisión ha examinado este tema en sus sesiones plenarias primera y 15ª, celebradas los días 6 y 24 de octubre de 2008, así como en el marco de un grupo de trabajo. UN وأثناء هذه الدورة، نظرت اللجنة السادسة في هذا البند في الجلستين العامتين الأولى والخامسة عشرة، المعقودتين على التوالي في 6 و 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وكذلك في إطار فريق عامل.
    Los campamentos modulares están pensados para su despliegue en la fase de puesta en marcha de una misión, así como en el marco de las operaciones móviles militares y de policía y las operaciones de apoyo a las misiones en curso. UN والغرض من المعسكرات النموذجية أن يتم نشرها في مرحلة بدء البعثات، وكذلك في سياق العمليات العسكرية والشرطية المتنقلة وعمليات الدعم للبعثات الجارية.
    Los asociados de África han aumentado también su apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), tras numerosas medidas importantes adoptadas por las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Grupo de los Ocho, así como en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN وشركاء أفريقيا أيضا عززوا دعمهم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، عقب اتخاذ عدد من الخطوات المهمة من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الثمانية، وكذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    8. Pide a los Estados que fomenten la reeducación y la rehabilitación de los niños y jóvenes que hayan entrando en conflicto con la ley alentando, cuando proceda, la utilización de métodos de justicia restitutiva, mediación, resolución de conflictos, y conciliación de la víctima y el delincuente, como alternativa de las actuaciones judiciales, así como en el marco de sanciones basadas en la comunidad y en la privación de libertad; UN ٨ - يطلب الى الدول أن تعمل على اعادة تثقيف وتأهيل اﻷطفال والشباب الخارجين على القانون بالتشجيع ، عند الاقتضاء ، على اتباع أساليب العدالة التصالحية والوساطة وتسوية النزاعات ومصالحة الضحية مع الجاني ، كبدائل للاجراءات القضائية ، وكذلك ضمن اطار الجزاءات القائمة على المجتمع المحلي والجزاءات القائمة على الاحتجاز ؛
    177. Los programas educativos se imparten en las unidades policiales en forma de talleres didácticos de un día, así como en el marco general de la formación, que abarca seminarios, cursos etc. En los últimos años se ha insistido particularmente en la formación de los oficiales de mando de todos los niveles, dado que son los que están mejor situados para inculcar valores en sus subordinados. UN 177- وتُنفذ البرامج التثقيفية في وحدات الشرطة عن طريق تخصيص أيام لإجراء حلقات تدريب تثقيفية خاصة، وكذلك ضمن إطار التدريب العام الذي يشمل عقد حلقات دراسية وتنظيم فصول تدريبية وغير ذلك. ومنذ الأعوام القليلة الماضية، ينصبّ التركيز بشكل خاص على تدريب القادة من جميع المستويات، لأنهم الأقدر على التأثير في قيم الخاضعين لإمرتهم.
    En ese contexto, cabe señalar las iniciativas destinadas a proteger el medio marino que se han emprendido de acuerdo con la Convención sobre el Derecho del Mar bajo los auspicios del Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como en el marco de la cooperación regional. UN في ذلك السياق، تجدر الإشارة إلى مبادرات حماية البيئة البحرية المتخذة وفقا لاتفاقية قانون البحار، بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي وكذلك إطار التعاون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more