"así como en la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي المجتمع
        
    • وكذلك في المجتمع
        
    • فضلاً عن المجتمع
        
    • وكذلك الإدماج في المجتمع ككل
        
    Es importante iniciar un debate en los grupos sociales en los que se reúnen los jóvenes, así como en la sociedad en general. UN ومن المهم إثارة المناقشة في اﻷوساط الاجتماعية التي يلتقي فيها الشباب، وفي المجتمع بصورة عامة.
    La delegación de Ghana está de acuerdo con los comentarios formulados en el informe respecto de la importancia de la creación de capacidad en los sectores público y privado, así como en la sociedad civil, y de mejorar la gestión de los asuntos públicos. UN ويوافق وفده على التعليقات الواردة في التقرير المتعلقة بأهمية بناء القدرات في القطاعين العام والخاص، وفي المجتمع المدني كذلك، وعلى تلك المتعلقة بتحسين الحكم.
    Esto incluye la prestación de apoyo a la formación de asociaciones mundiales integradas por múltiples interesados, que beneficien a los países en que se ejecutan programas y aprovechen los conocimientos especializados que se encuentran en el sistema de las Naciones Unidas así como en la sociedad civil y en los centros altamente especializados establecidos en el Sur. UN وهذا يشمل دعم الشراكات العالمية لأصحاب المصلحة المتعددين التي تفيد البلدان المستفيدة من البرنامج وتستمد من الخبرة المكتسبة في منظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع المدني ومراكز التفوق الجنوبية.
    7. Pide también al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que adopte todas las medidas necesarias para difundir información sobre el Fondo Mundial de Solidaridad y dar a conocer su existencia en los sectores público y privado, así como en la sociedad civil; UN يطلب أيضاً إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإعلان عن الصندوق العالمي للتضامن والتوعية بوجوده في القطاعين العام والخاص وكذلك في المجتمع المدني؛
    1. El riesgo de victimización personal es un factor cada vez más importante en las postrimerías del siglo XX. Es un riesgo que se corre en proporciones cada vez mayores en los conflictos armados nacionales e internacionales, así como en la sociedad civil. UN أولا - ديباجة ١ - أصبح خطر الايذاء الشخصي ظاهرة متزايدة الحدوث في أواخر القرن العشرين. وهذا الخطر يتمثل في تزايد عدد الصراعات المسلحة على الصعيدين الوطني والدولي وكذلك في المجتمع المدني.
    1459. Si bien el Comité es consciente de que los castigos corporales están prohibidos por ley en las escuelas, los establecimientos de guarda y el sistema de justicia de menores, sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía se permitan en las familias, y se sigan utilizando regularmente en algunas escuelas y establecimientos de guarda, así como en la sociedad en general. UN 1459- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    Asimismo, realizaban publicaciones en los medios de difusión, poseían escuelas, centros culturales y lugares sagrados, y participaban activamente en diversas profesiones en la esfera económica, así como en la sociedad civil. UN ولها كذلك وسائط إعلام مكتوبة، وتملك مدارس ومراكز ثقافية وأماكن مقدسة، وهي نشطة في مختلف المهن في القطاع الاقتصادي، وفي المجتمع المدني على السواء.
    Esto no sólo garantizará la buena gestión pública, la transparencia y el imperio del derecho, sino que también actuará como un factor eficaz de disuasión de la corrupción y el abuso del poder por parte de los dirigentes nacionales en los círculos políticos, la función pública y la comunidad religiosa, así como en la sociedad tradicional. UN فهذا لن يكفل فحسب حسن اﻹدارة والشفافية وسيادة القانون، بل سيكون أيضا بمثابة رادع فعال للفساد وإساءة استخدام السلطة من جانب الزعماء الوطنيين في الدوائر السياسية وفي الخدمة العامة والمجتمع الديني، وفي المجتمع التقليدي أيضا.
    Al Comité le preocupa la persistencia de estereotipos tradicionales respecto de las funciones del hombre y de la mujer en la familia así como en la sociedad en general. UN 295- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بوجه عام.
    Al Comité le preocupa la persistencia de estereotipos tradicionales respecto de las funciones del hombre y de la mujer en la familia así como en la sociedad en general. UN 295- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بوجه عام.
    34. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para lograr que se tengan debidamente en cuenta las opiniones del niño en la familia, las escuelas, las comunidades, los tribunales y los correspondientes procesos administrativos, así como en la sociedad en general. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها من أجل كفالة إعطاء آراء الطفل الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات والمحاكم والإجراءات الإدارية ذات الصلة وفي المجتمع بصفة عامة.
    A partir de la Declaración del Milenio, los objetivos de desarrollo del Milenio han alcanzado un papel central dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, así como en la sociedad civil, como punto de referencia para medir los esfuerzos que se realizan a diferentes niveles para combatir la pobreza. UN وابتداء من إعلان الألفية، فإن الأهداف الإنمائية للألفية تؤدي الآن دورا محوريا داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وفي المجتمع المدني على حد سواء، بوصفها معايير لقياس الجهود المبذولة لمكافحة الفقر على مختلف المستويات.
    179. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para lograr que se tengan debidamente en cuenta las opiniones del niño en la familia, las escuelas, las comunidades, los tribunales y los correspondientes procesos administrativos, así como en la sociedad en general. UN 179- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها من أجل كفالة إعطاء آراء الطفل الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات والمحاكم والإجراءات الإدارية ذات الصلة وفي المجتمع بصفة عامة.
    157. Si bien el Comité toma nota de que en la Ordenanza Nº 99-11 sobre la creación de los tribunales de menores se ha introducido el concepto del respeto a la opinión del niño, se siente preocupado por el hecho de que el respeto de dicha opinión siga siendo escaso en el ámbito familiar, en las escuelas, en los tribunales y ante las autoridades administrativas, así como en la sociedad en general, debido a las actitudes tradicionales. UN 157- تلاحظ اللجنة أن احترام آراء الطفل قد أُدرج في الأمر رقم 99-11 المتعلق بإنشاء محاكم للأحداث، إلا أنها تعرب عن قلقها لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً داخل الأسرة وفي المدارس وفي المحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع عامةً، نظرا للمواقف التقليدية.
    El Comité recomendó, entre otras cosas, que Croacia mejorara la calidad de la educación, adoptara medidas para avanzar hacia la descentralización e integrara a los niños con discapacidad en el sistema general de educación, así como en la sociedad. UN وأوصت اللجنة كرواتيا، في جملة أمور، بأن تحسّن نوعية التعليم، وأن تتخذ تدابير من أجل تحقيق اللامركزية وأن تُدمج الأطفال ذوي الإعاقة في صلب النظام التعليمي وفي المجتمع(112).
    Las mujeres migrantes son vulnerables a la discriminación dentro de sus propios comunidades, así como en la sociedad en conjunto, y la política nacional de integración comprende medidas especiales para su protegerlas. UN 46 - واستطردت قائلة إن المهاجرات ضعيفات ذات تمييز في نطاق مجتمعاتهن المحلية وكذلك في المجتمع ككل، وتحتوي سياسة الإدماج الوطنية على تدابير خاصة لحمايتهن.
    4. Pide al Secretario General y al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que adopten todas las medidas necesarias para difundir información sobre el Fondo Mundial de Solidaridad y dar a conocer su existencia en los sectores público y privado así como en la sociedad civil; UN " 4 - يطلب إلى الأمين العام ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإعلان عن الصندوق العالمي للتضامن والتوعية بوجوده في القطاعين العام والخاص وكذلك في المجتمع المدني؛
    4. Pide al Secretario General y al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que adopten todas las medidas necesarias para difundir información sobre el Fondo Mundial de Solidaridad y dar a conocer su existencia en los sectores público y privado así como en la sociedad civil; UN " 4 - يطلب إلى الأمين العام ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإعلان عن الصندوق العالمي للتضامن والتوعية بوجوده في القطاعين العام والخاص وكذلك في المجتمع المدني؛
    1459. Si bien el Comité es consciente de que los castigos corporales están prohibidos por ley en las escuelas, los establecimientos de guarda y el sistema de justicia de menores, sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía se permitan en las familias, y se sigan utilizando regularmente en algunas escuelas y establecimientos de guarda, así como en la sociedad en general. UN 1459- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.
    441. Si bien el Comité es consciente de que los castigos corporales están prohibidos por ley en las escuelas, los establecimientos de guarda y el sistema de justicia de menores, sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía se permitan en las familias, y se sigan utilizando regularmente en algunas escuelas y establecimientos de guarda, así como en la sociedad en general. UN 441- على حين أن اللجنة تدرك أن العقوبة البدنية ممنوعة قانوناً في المدارس ومؤسسات الرعاية ونظام قضاء الأحداث إلا أنها تبقى قلقة من أن العقوبة البدنية ما تزال تمارس داخل الأسر وأنها لم تزل تستخدم بانتظام في بعض المدارس ومؤسسات الرعاية فضلاً عن المجتمع عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more