Esos idiomas se utilizan según proceda en las comunicaciones y circulares, así como en todos los anuncios de vacantes. | UN | وتستخدم هاتان اللغتان حسب الاقتضاء في المراسلات والتعميمات، وكذلك في جميع إعلانات الوظائف الشاغرة. |
Esta igualdad debe asegurarse en la enseñanza preescolar, general, técnica, profesional, incluida la educación técnica superior, así como en todos los tipos de formación profesional; | UN | وهذه المساواة مكفولة للتعليم قبل المدرسي، والتعليم العام، والتعليم التقني، والتعليم المهني، والتعليم التقني العالي، وكذلك في جميع أنواع التدريب المهني؛ |
Se hace especial hincapié en el multilingüismo en el sitio web del Departamento, así como en todos los servicios de noticias y medios de comunicación. | UN | ويركز التقرير بصفة خاصة على تعدد اللغات في موقع الإدارة الشبكي، وكذلك في جميع الخدمات الإخبارية والإعلامية. |
La mujer de Myanmar tiene derecho a participar en actividades recreativas y deportivas, así como en todos los aspectos de la vida cultural, a igual que el hombre. | UN | ويحق للمرأة الميانمارية المشاركة في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
7. En la resolución 1995/26, la Subcomisión decidió considerar los derechos humanos de la mujer y de la niña en el marco de cada tema de su programa, así como en todos los estudios pertinentes que emprenda la Subcomisión. | UN | ٧ - وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٦٢ النظر في حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة في إطار كل بند من بنود جدول أعمالها، وكذلك في إطار جميع دراسات اللجنة الفرعية ذات الصلة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que se adopten medidas de esa índole combinadas con objetivos expresados numéricamente, del 30% como mínimo para la representación de la mujer, así como calendarios para garantizar una mayor participación de la mujer en partidos políticos, así como en todos los sectores y en todos los niveles de empleo. | UN | وبناء على ذلك توصي اللجنة بتوفير هذه التدابير، جنبا إلى جنب مع وضع أهداف عددية تتمثل في وجود المرأة بنسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل، فضلا عن وضع جداول زمنية لكفالة زيادة وجود المرأة في اﻷحزاب السياسية، وكذلك في جميع القطاعات والشرائح وعلى جميع مستويات العمل. |
Desearíamos señalar, no obstante, que en el Ministerio de Educación, así como en todos los demás ministerios existe una Conselheira para a Igualdade de Oportunidades (Consejera para la Igualdad de Oportunidades). | UN | ١٢١ - بيد أننا نود أن نشير إلى أنه في وزارة التعليم وكذلك في جميع الوزارات اﻷخرى، يوجد مستشار قانوني معني بتكافؤ الفرص. |
93. El Comité expresa también su preocupación porque la legislación del empleo a nivel federal, así como en todos los Estados, no especifica la edad mínima por debajo de la cual no está permitido el empleo de los niños. | UN | ٣٩- وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها ﻷن تشريع العمل على المستوى الاتحادي، وكذلك في جميع الولايات، لا يحدد عمرا أدنى لا يسمح دونه بتشغيل اﻷطفال. |
El Comité expresa también su preocupación porque la legislación del empleo a nivel federal, así como en todos los Estados, no especifica la edad mínima por debajo de la cual no está permitido el empleo de los niños. | UN | ١٠٢٢- وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها ﻷن تشريع العمل على المستوى الاتحادي، وكذلك في جميع الولايات، لا يحدد عمرا أدنى لا يسمح دونه بتشغيل اﻷطفال. |
Sin embargo, no se podía pasar totalmente por alto en un estudio sobre el agotamiento de los recursos internos, ya que había figurado de forma destacada en la primera lectura del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, concretamente del artículo 22, así como en todos los estudios sobre la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | بيد أنه قال إنه لا يمكن تجاهله تماماً في دراسة عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأنه احتل مكاناً بارزاً في القراءة الأولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، ولا سيما المادة 22 منه، وكذلك في جميع المؤلفات التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
11. El derecho de libre determinación como está definido en el artículo 1 del Pacto, así como en todos los instrumentos internacionales para la protección de los derechos humanos, como norma general tiene tres aspectos: | UN | 11- إن حق تقرير المصير، حسب تعريفه في المادة 1 من العهد، وكذلك في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، له عادةً ثلاثة جوانب: |
El artículo 15.1 concede a las mujeres la misma capacidad jurídica que a los hombres para celebrar contratos y administrar bienes e hipotecas, así como en todos los demás ámbitos de la vida económica. | UN | وتمنح المادة 15-1 المرأة أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل فيما يتعلق بإبرام العقود وإدارة الممتلكات والرهونات، وكذلك في جميع المجالات الأخرى للحياة الاقتصادية. |
Argelia ratificó la Carta Africana de los Jóvenes y participó de forma activa en el Año Internacional de la Juventud, celebrado por las Naciones Unidas en 2011, así como en todos los foros y conferencias internacionales dedicados a los jóvenes. | UN | 142- وقد صدّقت الجزائر على الميثاق الأفريقي للشباب وشاركت بنشاط في السنة الدولية للشباب التي احتفلت بها الأمم المتحدة في عام 2011 وكذلك في جميع المنتديات والمؤتمرات الدولية المكرسة للشباب. |
El Reglamento núm. 224/2014 del Consejo es vinculante en su totalidad y directamente aplicable en la República de Chipre, así como en todos los demás Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ولائحة المجلس 224/2014 ملزمة بكاملها وهي تسري بشكل مباشر في جمهورية قبرص، وكذلك في جميع الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
31. El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para que el principio del interés superior del niño se integre adecuadamente y se aplique de manera sistemática en todos los procesos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todos los programas, políticas y proyectos relacionados con los niños o que los afecten. | UN | 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل على نحو ملائم وتطبيقه بصورة مستمرة في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالأطفال والمؤثرة عليهم. |
33. El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para que el principio del interés superior del niño se integre adecuadamente y se aplique de manera sistemática en todos los procesos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todos los programas, políticas y proyectos relacionados con los niños o que los afecten. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى على نحو ملائم، وتطبيقه باستمرار، في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة بالأطفال والتي لها تأثير عليهم. |
10. Si bien se felicita por que el Estado parte ha previsto cuotas del 30% de mujeres para los cargos políticos electivos, el Comité observa con preocupación la baja representación de mujeres en el sector público a nivel tanto provincial como local, así como en todos los demás ámbitos (arts. 3 y 25). | UN | 10- ترحب اللجنة بتخصيص الدولة الطرف حصة للنساء قدرها 30 في المائة في المناصب السياسية التي تُشغَل بالانتخاب، لكنها تشعر بالقلق من ضعف تمثيل النساء في الشؤون العامة، سواء على مستوى المقاطعات أو على المستوى المحلي، وكذلك في جميع المجالات الأخرى (المادتان 3 و25). |
A ese respecto, cabe mencionar especialmente que en el Ministerio de Educación, así como en todos los demás ministerios, existe una Consejera para la Igualdad de Oportunidades. | UN | بيد أنه يجب الإشارة بوجه خاص إلى أنه في وزارة التعليم وفي جميع الوزارات الأخرى، يوجد مستشار قانوني معني بتكافؤ الفرص. |
Por su parte, las autoridades nacionales desempeñan un papel rector en el fortalecimiento de la coordinación, así como en todos los aspectos de los planes de recuperación. | UN | وعلى السلطات الوطنية أن تضطلع، من جانبها، بدور حاسم في مجال تعزيز التنسيق وفي جميع النواحي المتصلة بالإنعاش. |
100. En su resolución 1995/26, aprobada en el 47º período de sesiones, la Subcomisión decidió examinar los derechos humanos de la mujer y la niña en el marco de cada tema de su programa, así como en todos los estudios pertinentes que realizara. | UN | 100- وقررت اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والأربعين، في قرارها 1995/26، النظر في حقوق الإنسان للمرأة والطفلة في إطار كل بند من بنود جدول أعمالها، وكذلك في إطار جميع دراسات اللجنة الفرعية ذات الصلة. |
2. En el tercer período de sesiones de la Conferencia, así como en todos los períodos de sesiones posteriores, el Presidente y los cuatro Vicepresidentes, uno de los cuáles ejercerá las funciones de Relator, se elegirán de entre los representantes de los participantes gubernamentales presentes en ese período de sesiones. | UN | 2 - في الدورة الثالثة للمؤتمر، وفي كلّ دورات المؤتمر في المستقبل، ينتخب ممثلو المشاركين الحكوميين الحاضرين في كل دورة، من بينهم رئيساً وأربعة نواب للرئيس، يكون أحدهم مقرّراً. |
27E.37 La Sección de Seguridad y Vigilancia se encarga de la seguridad y la protección de las personas y los bienes en el complejo del Palacio de las Naciones, así como en todos los demás locales ocupados por entidades de las Naciones Unidas. | UN | ٧٢ هاء - ٧٣ ويتولى قسم اﻷمن والسلامة المسؤولية عن كفالة أمن وسلامة اﻷشخاص والممتلكات داخل مجمع قصر اﻷمم وكذلك داخل جميع المرافق اﻷخرى التي تشغلها كيانات اﻷمم المتحدة. |
Insta especialmente a la incorporación de la mujer a la magistratura, que debe desempeñar un papel fundamental en la protección y promoción de los derechos de la mujer así como en todos los niveles del gobierno. | UN | وطالبت على وجه الخصوص بتعيين المرأة في سلك القضاء الذي يقوم بدور حاسم في حماية وتعزيز حقوق المرأة، وكذلك على جميع مستويات الحكومة. |