"así como entre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكذلك بين
        
    • وكذلك في صفوف
        
    En ese contexto se expresó la opinión de que debía reforzarse el diálogo entre ambos órganos, así como entre la Comisión y los Estados miembros. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء.
    Los indicadores señalan también que, en general, esta situación es peor entre las mujeres, así como entre la población de ascendencia africana. UN وتشير الدلائل أيضا إلى أن هذه الحالة أسوأ بصورة عامة بين النساء، وكذلك بين الرجال والنساء المنحدرين من أصل أفريقي.
    La República de Croacia acoge con agrado la iniciativa de paz encaminada a fortalecer las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia, así como entre la República de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina. UN وإن جمهورية كرواتيا ترحب بمبادرة السلام الهادفة إلى تقوية العلاقات بين كروات البوسنة ومسلمي البوسنة، وكذلك بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    27. El Estado parte debería difundir ampliamente el Pacto, sus Protocolos Facultativos, el texto del tercer informe periódico, las respuestas escritas que ha dado a la lista de cuestiones preparada por el Comité y las presentes observaciones finales entre las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que actúan en el país, así como entre la población en general. UN 27- وينبغي للدولة الطرف أن تنشر، على نطاق واسع، العهد والبروتوكولين الاختياريين للعهد، ونص التقرير الدولي الثالث، والردود الخطية التي قدمتها رداً على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، والملاحظات الختامية الراهنة في صفوف القضاة والسلطات التشريعية والإدارية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، وكذلك في صفوف الجمهور العام.
    32. El Estado parte debería difundir ampliamente el Pacto, el texto del segundo informe periódico, las respuestas escritas que ha facilitado en relación con la lista de cuestiones preparada por el Comité y las presentes observaciones finales entre las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que actúan en el país, así como entre la población en general. UN 32- وينبغي للدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع العهد، ونص التقرير الدوري الثاني، والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، وهذه الملاحظات الختامية في أوساط السلطات القضائية والتشريعية والإدارية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، وكذلك في صفوف الجمهور العام.
    Continuaron las demoras excesivas en dar el visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios de contratación local a través de Israel, así como entre la Ribera Occidental y Jordania por el puente Allenby. UN واستمر حدوث حالات تأخير مطول في إجراءات سفر الموظفين المعينين محليا في مهام رسمية عبر اسرائيل وكذلك بين الضفة الغربية واﻷردن عن طريق جسر اللنبي.
    Las tareas principales del Grupo son garantizar la coherencia de los planes de los distintos componentes, en particular los vínculos entre el socorro de emergencia y las actividades de reconstrucción a más largo plazo, así como entre la administración civil provisional y las actividades de fomento institucional. UN وتتمثل المهام الرئيسية لفريق التخطيط المشترك في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، لا سيما إقامة الصلة بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التعمير الطويلة اﻷجل، وكذلك بين اﻹدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات.
    Las tareas principales del Grupo serán garantizar la coherencia de los planes entre los distintos componentes, en particular los vínculos entre el socorro de emergencia y las actividades de reconstrucción a más largo plazo, así como entre la administración civil provisional y las actividades de creación de instituciones. UN وتتمثل مهمة الفريق أساسا في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، وبخاصة الصلات بين أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ وأنشطة التعمير الطويلة الأجل، وكذلك بين الإدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات.
    En las experiencias de desarrollo que se han visto coronadas por el éxito se estableció una estrecha relación entre las tasas de crecimiento de la industrialización y la productividad, así como entre la aceleración del crecimiento y el paso de la mano de obra de un sector primario de baja productividad a industrias en las que la productividad es mayor. UN وقد أقامت التجارب الإنمائية الناجحة علاقة وثيقة بين معدلات نمو التصنيع والإنتاج، وكذلك بين تسارع النمو وتحول العمالة من قطاع أولي منخفض الإنتاجية إلى صناعة ذات إنتاجية أكبر.
    La designación de los coordinadores y la publicación de los detalles de contacto facilitarían la comunicación entre los Estados y las organizaciones internacionales, así como entre la Oficina y los Estados y organizaciones internacionales. UN ويمكن لتعيين نقاط الوصل ونشر بيانات الاتصال أن ييسر الاتصالات بين الدول والمنظمات الدولية وكذلك بين المكتب والدول والمنظمات الدولية.
    Acoge con satisfacción la cooperación entre las partes interesadas, así como entre la delegación de Siria y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina del Contralor. UN وهي ترحب بالتعاون بين الأطراف المعنية وكذلك بين الوفد السوري وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية ومكتب المراقب المالي.
    La Oficina observó también que habría que establecer una clara distinción entre las asignaciones para las auditorías y las actividades de evaluación, así como entre la evaluación externa a nivel central y las actividades de autoevaluación a nivel de los programas. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أنه ينبغي التمييز بوضوح بين مخصصات تغطية مراجعة الحسابات ومخصصات أنشطة التقييم، وكذلك بين التقييم الخارجي المركزي وأنشطة التقييم الذاتي على مستوى البرامج.
    Dicha oficina siguió facilitando y promoviendo la cooperación entre la Corte y las Naciones Unidas y sus fondos, programas y organismos, así como entre la Corte y las misiones permanentes y de observadores ante las Naciones Unidas. UN وواصل مكتب الاتصال تيسير وتعزيز التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها، وكذلك بين المحكمة والبعثات الدائمة والمراقبة لدى الأمم المتحدة.
    China acoge con satisfacción la reciente reanudación del diálogo entre la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea, así como entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وترحب الصين باستئناف الحوار مؤخرا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، وكذلك بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    El Secretario General subrayó también la necesidad de asegurar la coherencia entre las políticas nacionales y las internacionales, así como entre la política de inversión y otras políticas públicas. UN وشدّد الأمين العام أيضاً على ضرورة ضمان الاتساق بين السياسات الوطنية والدولية وكذلك بين سياسة الاستثمار وغيرها من السياسات العامة.
    Muchos estaban preocupados por el funcionamiento efectivo de la estructura institucional y de la cooperación y las comunicaciones dentro de las diferentes divisiones, subdivisiones y dependencias, así como entre la sede y las presencias sobre el terreno. UN وذكر كثيرون أنهم يشعرون بالقلق حيال فعالية أداء الهيكل التنظيمي والتعاون والتواصل داخل مختلف الشُعب والأفرع والوحدات وكذلك بين المقر وعناصر الوجود الميداني.
    Junto con “Un programa de paz”, “Un programa de desarrollo” debe servir de instrumento para la coordinación de las actividades en el seno de las Naciones Unidas, así como entre la Organización y las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones no gubernamentales. UN فإلى جانب " خطة للسلام " ينبغي ﻟ " خطة للتنمية " أن تكون أداة لتنسيق اﻷنشطة داخل اﻷمم المتحدة، وكذلك بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    27) El Estado parte debería difundir ampliamente el Pacto, sus Protocolos Facultativos, el texto del tercer informe periódico, las respuestas escritas que ha dado a la lista de cuestiones preparada por el Comité y las presentes observaciones finales entre las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, la sociedad civil y las ONG que actúan en el país, así como entre la población en general. UN (27) وينبغي للدولة الطرف أن تنشر، على نطاق واسع، العهد والبروتوكولين الاختياريين للعهد، ونص التقرير الدولي الثالث، والردود الخطية التي قدمتها رداً على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، والملاحظات الختامية الراهنة في صفوف القضاة والسلطات التشريعية والإدارية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، وكذلك في صفوف الجمهور العام.
    32) El Estado parte debe difundir ampliamente el Pacto, el texto del segundo informe periódico, las respuestas escritas que ha facilitado en relación con la lista de cuestiones preparada por el Comité y las presentes observaciones finales entre las autoridades judiciales, legislativas y administrativas, la sociedad civil y las ONG que actúan en el país, así como entre la población en general. UN (32) وينبغي للدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع العهد، ونص التقرير الدوري الثاني، والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، وهذه الملاحظات الختامية في أوساط السلطات القضائية والتشريعية والإدارية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد، وكذلك في صفوف الجمهور العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more