"así como informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقارير
        
    • وكذلك تقارير
        
    • فضلا عن التقارير
        
    • فضﻻ عن تقارير
        
    • وكذلك التقارير
        
    • فضلاً عن تقارير
        
    • بالإضافة إلى تقارير
        
    Se prepararán documentos de referencia para todas las reuniones de los grupos especiales de expertos, así como informes de las mismas. UN سيتم إعداد وثائق معلومات أساسية لكافة اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة وتقارير عنها.
    El Experto independiente consultó también algunas publicaciones recientes sobre los últimos acontecimientos en Somalia, así como informes de la prensa diaria. UN كما رجع الخبير المستقل إلى بعض المنشورات القريبة العهد بشأن التطورات في الصومال وتقارير وسائط الإعلام اليومية.
    La Comisión recibirá informes de las comisiones regionales sobre sus actividades de desarrollo social y bienestar social, así como informes sobre reuniones de grupos de expertos encargados de estas cuestiones. UN وسوف تتلقى اللجنة تقارير من اللجان اﻹقليمية عن اﻷنشطة التي تبذلها في مجالي التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وكذلك تقارير عن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة.
    En los debates se ha utilizado el Informe sobre la Situación Social en el Mundo, publicado trimestralmente, así como informes provisionales y el informe o anexo sobre la crítica situación social en África. UN واستفادت في مداولاتها من التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، الذي يصدر مرة كل أربع سنوات، فضلا عن التقارير المؤقتة والتقرير أو المرفق المتعلق بالحالة الاجتماعية الحرجة في افريقيا.
    Contiene información sobre las actividades realizadas así como informes y comunicados de prensa emitidos en el marco del Programa. UN وهي تتضمن معلومات عن الأنشطة التي تم تنفيذها وكذلك التقارير والبيانات الصحفية التي صدرت ضمن اطار البرنامج.
    Francia publica regularmente documentos de trabajo en el marco del ciclo de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, así como informes para el Parlamento y el público. UN تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم.
    Francia publica regularmente documentos de trabajo en el marco del ciclo de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, así como informes para el Parlamento y el público. UN تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم.
    El Experto independiente también consultó publicaciones e informes recientes de los medios de comunicación, así como informes de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales e internacionales. UN وقد اطلع أيضاً على منشورات وتقارير إعلامية حديثة، وتقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    Entre esos instrumentos figuran el programa de preparación de informes del SIIG, los datos de referencia, los valores de comparación y los indicadores de desempeño, así como informes de supervisión estándar y especiales. UN ومن بين هذه الأدوات تطبيقات مرفق الإبلاغ التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، وبيانات مرجعية وأسس مرجعية ومؤشرات أداء لإدارة الموارد البشرية، وتقارير رصد مخصصة واعتيادية.
    Las partes deben presentar informes anuales relativos al comercio, así como informes bienales sobre las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas adoptadas para garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN ويطلب إلى الأطراف تقديم تقارير سنوية عن هذه التجارة، وتقارير كل سنتين عن التدابير التشريعية والتنظيمية والادارية المتخذة لإنفاذ أحكام الاتفاقية.
    Además, Saudi Aramco facilitó informes sobre las actividades de los buques y la utilización del equipo, así como informes sobre las inmersiones diarias, para justificar las horas que habían trabajado los contratistas y los diversos departamentos de servicios. UN وقدمت أرامكو السعودية فضلاً عن ذلك تقارير عن نشاط السفن واستخدام المعدات وتقارير الغطس اليومية لإثبات ساعات عمل المتعاقدين ومختلف أقسام الخدمات.
    Es autor de artículos, documentos así como informes de política para el Gobierno de la India. UN كتب مقالات وأبحاث وكذلك تقارير السياسة العامة لحكومة الهند.
    El Grupo sobre Evaluación presenta un resumen de sus actividades al órgano legislativo, así como informes sobre las conclusiones de evaluaciones de programas iniciadas por el órgano legislativo. UN ويقدم فريق التقييم ملخصا ﻷنشطته إلى الجهاز التشريعي وكذلك تقارير عن الاستنتاجات من كل تقييم يجريه الجهاز التشريعي.
    Durante este período ha habido múltiples alegaciones, así como informes fidedignos, de injerencia externa, sobre todo encubierta, en apoyo de ambas partes en la guerra. UN ٠١ - وطوال هذه الفترة، ترددت مزاعم عديدة وكذلك تقارير موثوق منها عن تدخل أجنبي، معظمه خفي، إلى جانب طرفي الحرب.
    Se debería enviar a los donantes potenciales y tradicionales, para motivarlos y alentarlos a dar apoyo financiero al Instituto, una sinopsis de los programas previstos, así como informes sobre los progresos realizados en los programas en ejecución. UN وأضافت أنه ينبغي أن يرسل إلى المانحين التقليديين والمحتملين استعراض شامل للبرامج المعتزمة، فضلا عن التقارير المرحلية عن البرامج الجارية، وذلك كوسيلة لحفزهم على تقديم الدعم المالي للمعهد وتعزيز هذا الدعم.
    El éxito de esta labor dependerá de la voluntad de los donantes de aceptar el formato común y la frecuencia de presentación de informes de alto nivel, así como informes en que no se especifiquen necesariamente las contribuciones de cada donante a un programa conjunto. UN والنجاح في هذا الجهد سيعتمد على استعداد المانحين لقبول الشكل والوتيرة المشتركين هذين للإبلاغ الرفيع المستوى، فضلا عن التقارير التي لا تحدد بالضرورة مساهمات مانحين بعينهم في البرامج المشتركة.
    El Centro seguirá aportando insumos a diversos informes del Secretario General para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Asamblea General acerca de los derechos humanos de la mujer, así como informes que han de prepararse sobre las esferas principales de interés de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وسيواصل المركز تقديم مساهمات في مختلف تقارير اﻷمين العام المعدﱠة للجنة مركز المرأة والجمعية العامة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة، فضلا عن التقارير التي سيجري إعدادها بشأن مجالات الاهتمام الحرجة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Todos los Estados contratantes del Acuerdo están vinculados mediante el Centro de intercambio de información de Singapur con objeto de compartir información sobre incidentes de piratería y de robo a mano armada, así como informes sobre investigaciones policiales ulteriores de rastreo y sus resultados. UN وجميع الدول المتعاقدة الأطراف في الاتفاق مربوطة بعضها ببعض عن طريق مركز تبادل المعلومات في سنغافورة حيث تتبادل المعلومات المتعلقة بحوادث القرصنة والنهب المسلح وكذلك التقارير عن التحريات التي تقوم بها سلطات إنفاذ القانون بناء على ذلك والنتائج التي تتمخض عنها تلك التحريات.
    Incluían un examen preliminar de la documentación financiera y presupuestaria que se presentará la Comité Ejecutivo en su 51º período de sesiones, así como informes sobre las actividades de inspección y evaluación del ACNUR. UN وشمل ذلك استعراضاً أولياً للوثائق المتعلقة بالناحية المالية وبالميزانية المقدمة إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة التنفيذية فضلاً عن تقارير قدمت بشأن أنشطة المفوضية في مجالي التفتيش والتقييم.
    En el párrafo 357 del informe se afirma que el Grupo de Supervisión ha determinado que altos funcionarios del Gobierno de Eritrea están también involucrados en el tráfico de armas a través del Sudán y Egipto y ha obtenido testimonios independientes de testigos oculares, así como informes de inteligencia, sobre varios incidentes de esa índole que tuvieron lugar entre 2008 y 2011. UN 95 - يذكر التقرير في الفقرة 357، أنه " ثبت لفريق الرصد أن كبار المسؤولين في حكومة إريتريا هم أيضاً ضالعون في تجارة الأسلحة عبر السودان ومصر، وحصل الفريق على إفادات من شهود عيان مستقلين، بالإضافة إلى تقارير استخباراتية، تفيد بوقوع العديد من هذه الحوادث في الفترة ما بين عامي 2008 و 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more