"así como la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فضلا عن تنفيذ
        
    • وكذلك تنفيذ
        
    • والإنفاذ على نحو
        
    • وكذلك تطبيق
        
    • بالإضافة إلى تنفيذ
        
    • فضلاً عن تطبيق
        
    • وعلى تطبيق
        
    • إضافة إلى تنفيذ
        
    • وكذلك في تطبيق
        
    • جانب تنفيذ
        
    • فضلاً عن تنفيذ
        
    • فضلا عن تطبيق
        
    Esas actividades comprenderán el desempeño de funciones tradicionales de protección y la vigilancia de los derechos humanos fundamentales y las condiciones humanitarias, así como la aplicación de las disposiciones del presente capítulo. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة وظائف الحماية التقليدية ورصد حقوق الانسان اﻷساسية والظروف الانسانية، فضلا عن تنفيذ أحكام هذا الفصل.
    Es necesario fortalecer las normas y reglas internacionales existentes, así como la aplicación de los tratados y convenios. UN ويلزم تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة، فضلا عن تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    Para ello será menester la reglamentación, limitación y reducción mutua de los armamentos, así como la aplicación de todas las disposiciones sobre seguridad colectiva previstas en la Carta. UN وهذا سيقتضي العمل المتبادل على تنظيم التسلح والحد منه وخفضه وكذلك تنفيذ أحكام اﻷمن الجماعي المنصوص عليها في الميثاق.
    Esos instrumentos, que se prevé aplicar durante 2009, permitirán evaluar la utilización de las Salas, así como la aplicación de las normas de actuación en los procedimientos judiciales; UN وستمكن هذه الأدوات، التي من المتوقع أن يبدأ استخدامها في عام 2009، من تقييم استخدام قاعات المحكمة وكذلك تنفيذ معايير الأداء المتعلقة بإجراءات المحكمة؛
    Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Reconociendo de que el hacinamiento carcelario requiere la aplicación de una política eficaz orientada a la rehabilitación de los reclusos y su reinserción social, así como la aplicación de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos y los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos, UN وإذ يسلم بأن اكتظاظ السجون يتطلب تنفيذ سياسات ناجعة تستهدف إعادة تأهيل السجناء وإدماجهم في المجتمع من جديد، وكذلك تطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادىء اﻷساسية لمعاملة السجناء،
    También son prioridades de la Oficina para los tres próximos años la consolidación de las estrategias de refuerzo de los sectores interesados en la labor del ACNUR de América del Norte y del Sur, así como la aplicación de una nueva estrategia de gestión de recursos basada en un proceso de descentralización. UN وتشمل أهم أولويات المكتب للأعوام الثلاثة القادمة أيضاً تدعيم الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز الفئات المستفيدة من المفوضية في أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية، بالإضافة إلى تنفيذ استراتيجية جديدة لإدارة الموارد تُركز على عملية لتحقيق اللامركزية.
    No obstante, hay algunos artículos que tal vez deban actualizarse, ya sea para tener en cuenta la evolución de los modos de vida individuales y familiares desde 1954 o para aclarar el sistema fiscal aplicable a los ingresos del personal tras el retiro progresivo de exenciones a lo largo de los diez últimos años, así como la aplicación de nuevos impuestos. UN بيد أن هناك مواد معينة قد يلزم تحديثها، إما لمراعاة تطور طرز الحياة الفردية والعائلية منذ عام 1954، أو لتوضيح النظام الضريبي المنطبق على دخل الموظفين بعد السحب التدريجي للإعفاءات على مدار الأعوام العشرة الماضية، فضلاً عن تطبيق الضرائب الجديدة.
    Este problema demoraba la creación de infraestructura, así como la aplicación de nuevas iniciativas en todas las esferas de especial preocupación, y era particularmente grave en las zonas rurales. UN فقد أخرت هذه المشاكل تنمية الهياكل الأساسية فضلا عن تنفيذ مبادرات جديدة في كافة مجالات الاهتمام. وكانت المشاكل حادة بصورة خاصة في المناطق الريفية.
    Pidió que se prestase asistencia técnica para esferas tales como la prevención y la lucha contra la trata de personas y el terrorismo, así como la aplicación de las convenciones y la formación de capacidades a nivel nacional. UN ودعت اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية في مجالات من مثل منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والسياحة فضلا عن تنفيذ الاتفاقيات ومكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد الوطني.
    El arreglo también debe tener como base las resoluciones 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003) y el mandato de Madrid, en particular el principio de territorio por paz, así como la aplicación de la hoja de ruta y de todos los acuerdos que existen entre las partes. UN ويجب أن تستند تلك التسوية كذلك إلى مرجعية مدريد، وخاصة مبدأ الأرض مقابل السلام، فضلا عن تنفيذ خريطة الطريق وكل القرارات القائمة بين الأطراف.
    En el programa se prevé un conjunto de medidas para la protección social de los grupos vulnerables de la población, así como la aplicación de las siguientes medidas especiales relativas a los problemas de la niñez: UN ويستهدف هذا البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة من السكان، فضلا عن تنفيذ تدابير خاصة تتعلق بمشاكل الأطفال، من قبيل:
    Decidió además examinar ese informe, así como la aplicación de la Estrategia por parte de los Estados Miembros, y considerar la posibilidad de actualizarla para responder a los cambios que se hubieran producido. UN وقررت كذلك أن تقوم بدراسة ذلك التقرير، فضلا عن تنفيذ الدول الأعضاء للاستراتيجية والنظر في تحديث الاستراتيجية لكي تستجيب للتغيرات.
    Además, se propuso que observadores militares de las Naciones Unidas vigilaran y verificaran la cesación del fuego, así como la aplicación de las disposiciones del Acuerdo relativas al acampamiento, el desarme y la desmovilización. UN ودعا أيضا اقتراح إلى أن يتولى المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة رصد وقف اطلاق النار والتحقق منه، وكذلك تنفيذ أحكام الاتفاق الخاصة بتنفيذ الوزع ونزع السلاح والتسريح.
    La liberalización exige el fortalecimiento simultáneo de las infraestructuras e instituciones de regulación cautelar y supervisión, así como la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas para garantizar la estabilidad y la eficiencia. UN ويدعو تحرير هذا القطاع إلى بناء متزامن لهياكل أساسية ومؤسسات للحيطة المالية واﻹشراف وكذلك تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة لكفالة الاستقرار والكفاءة.
    Creemos firmemente que este noble objetivo presupone, entre otros elementos esenciales, la plena realización de los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación así como la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Jerusalén. UN ونحن نعتقد بقوة أن هذا الهدف السامي يتطلب، ضمن عناصر أساسية أخرى، الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وكذلك تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس.
    Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    En congruencia, el PND incluye como estrategia la atención de grupos vulnerables, así como la aplicación de instrumentos internacionales para combatir versiones modernas de esclavitud que lesionan los derechos humanos. UN ووفقا لذلك تشمل الخطة الوطنية للتنمية استراتيجية لرعاية الجماعات القليلة المنعة، وكذلك تطبيق الصكوك الدولية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة التي تتعدى على حقوق الإنسان.
    Instamos a la comunidad internacional a apoyar los buenos resultados del examen decenal del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la aplicación de las propuestas de medidas derivadas del examen. UN وإننا نحض المجتمع الدولي على دعم النتائج الناجحة لاستعراض فترة السنوات العشر لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بالإضافة إلى تنفيذ التدابير المقترحة المنبثقة عن هذا الاستعراض.
    61. Existe un vasto catálogo de medidas llamadas " blandas " , basadas en la estimulación y el pragmatismo, como los métodos de contratación conformes al principio de no discriminación, así como la aplicación de normas antirracistas en los lugares de trabajo. UN 61- وهناك قائمة واسعة من التدابير المسماة " المتساهلة " القائمة على الحفز والناحية العملية مثل طرق التوظيف المتفقة مع مبدأ عدم التمييز فضلاً عن تطبيق قواعد مناهضة للعنصرية في مكان العمل.
    Asimismo, a partir de 1989 se ha desarrollado el Programa Nacional de Prevención y Control de las Infecciones Respiratorias Agudas que favorece la detección temprana de los cuadros severos y graves, así como la aplicación de un tratamiento efectivo para las IRA, con el fin de reducir la mortalidad por estos padecimientos. UN وفي العام ٩٨٩١ وضع البرنامج الوطني لمكافحة ومراقبة الالتهابات التنفسية الحادة الذي ساعد على التشخيص المبكر لﻹصابات الشديدة والخطرة، وعلى تطبيق العلاجات الناجعة لمثل هذه الحالات بهدف خفض معدل الوفيات الناجمة عن هذه اﻹصابات.
    La combinación de estos acuerdos institucionales refleja la necesidad actual y futura de hacer participar al mayor número de agentes posible en las actividades destinadas a apoyar el proceso de negociación así como la aplicación de su resultado. UN ويجسد الجمع بين هذه الترتيبات المؤسسية الحاجة الحالية والمستقبلية إلى إشراك الجهات الفاعلة على أوسع نطاق ممكن في الجهود الرامية إلى دعم عملية التفاوض إضافة إلى تنفيذ نتائج هذه المفاوضات.
    3. Decide seguir examinando la nota de la Secretaría sobre la aplicación de la resolución 51/226 de la Asamblea General, así como la aplicación de las disposiciones de los párrafos anteriores, en la primera parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ٣ - تقرر مواصلة النظر في مذكرة اﻷمانة العامة بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦، وكذلك في تطبيق أحكام الفقرات السابقة، وذلك في الجزء اﻷول من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة.
    Para la profesionalización de las fuerzas de seguridad serán cruciales nuevas reformas estructurales y presupuestarias, basadas en las necesidades de la seguridad y en una evaluación del peligro, así como la aplicación de un programa de capacitación global. UN وسيكون غير ذلك من الإصلاحات الهيكلية وإصلاحات الميزانية، القائمة على احتياجات الأمن القومي وتقييم المخاطر، إلى جانب تنفيذ برنامج تدريب شامل، أساسيا للإعداد المهني لقوات الأمن.
    El Defensor verifica la conformidad de las leyes que regulan la protección de los derechos e intereses de las personas con discapacidad con las disposiciones de la Constitución y los instrumentos internacionales, así como la aplicación de políticas nacionales en cumplimiento de los compromisos resultantes de los instrumentos internacionales. UN وترصد أمينة المظالم دستورية التشريع الذي ينظِّم حماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم تعارضه مع الصكوك الدولية، فضلاً عن تنفيذ السياسات الوطنية والوفاء بالالتزامات الناشئة عن الوثائق الدولية.
    La simplificación, armonización y normalización de los procedimientos de tránsito, así como la aplicación de tecnologías de la información, deberían desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la eficiencia de los sistemas de tránsito. UN فمن شأن تبسيط وتنسيق وتوحيد إجراءات المرور العابر، فضلا عن تطبيق تكنولوجيا المعلومات أن يؤدي دورا هاما في تعزيز كفاءة نظم المرور العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more