"así como la cooperación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكذلك التعاون مع
        
    • فضلا عن التعاون مع
        
    • فضلاً عن التعاون مع
        
    • إلى جانب التعاون مع
        
    Esas actividades incluyen tareas de establecimiento de la paz y de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en Africa, así como la cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    Esas actividades incluyen tareas de establecimiento de la paz y de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en Africa, así como la cooperación con la OUA. UN وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية.
    A ese respecto, será fundamental la coordinación entre proyectos, así como la cooperación con la municipalidad y el Estado de Nueva York y con la United Nations Development Corporation (UNDC), que son asociados de suma importancia para el éxito del Plan maestro de capital. UN وفي هذا الصدد، سيكون التنسيق داخل المشروع بالغ الأهمية، وكذلك التعاون مع مدينة وولاية نيويورك وشركة التعمير للأمم المتحدة، وهم شركاء رئيسيون في ضمان نجاح الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Señaló la sinergia entre los donantes multilaterales y los organismos bilaterales, así como la cooperación con las instituciones de Bretton Woods. UN وأشار إلى الانسجام القائم بين المانحين المتعددي الأطراف والوكالات الثنائية، فضلا عن التعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    El Gobierno promueve activamente la cooperación y colaboración con sus países vecinos, así como la cooperación con otros países. UN تعمل غيانا بنشاط على تعزيز التعاون والتعاضد مع البلدان المجاورة لها، فضلا عن التعاون مع البلدان الأخرى.
    Los representantes de NOVIB dijeron que el cabildeo y el apoyo internacionales, así como la cooperación con la diáspora somalí y las ONG internacionales, serían elementos clave para avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأكد ممثلو المنظمة أن الضغط والدعم الدوليين، فضلاً عن التعاون مع الصوماليين في الشتات والمنظمات الدولية غير الحكومية، ستشكل عناصر أساسية في تحقيق تقدم من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Al mismo tiempo, valora los esfuerzos y la ingente experiencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el campo de la eliminación de la discriminación, así como la cooperación con la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia. UN وفي نفس الوقت، تقدر لاتفيا جهود المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وخبرتها الواسعة في مجال القضاء على التمييز، فضلاً عن التعاون مع اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب.
    Para seguir promoviendo la educación primaria se adoptarán medidas para combatir fenómenos negativos y atender a los niños que sufren de abandono. Se promoverá el papel de la escuela en la prevención de esos fenómenos, así como la cooperación con la familia en la labor educativa y pedagógica dirigida a niños y adolescentes. UN وفي إطار زيادة تطوير التعليم الابتدائي، ستتخذ تدابير لمكافحة الظواهر السلبية ومعالجة الأطفال المهملين؛ وسيعزز دور المدارس في منع تلك الظواهر، إلى جانب التعاون مع الأسر في العمل التعليمي والبيداغوجي مع الأطفال والمراهقين.
    Reafirmando la importancia de fortalecer el Organismo como foro jurídico y político apropiado para asegurar el pleno cumplimiento y la vigencia del Tratado de Tlatelolco, así como la cooperación con los organismos de otras zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة الامتثال لمعاهدة تلاتيلولكو وتنفيذها بالكامل، وكذلك التعاون مع وكالات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية،
    Reafirmando la importancia de fortalecer el Organismo como foro jurídico y político apropiado para asegurar el pleno cumplimiento y la vigencia del Tratado de Tlatelolco, así como la cooperación con los organismos de otras zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة الامتثال لمعاهدة تلاتيلولكو وتنفيذها بالكامل، وكذلك التعاون مع وكالات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية،
    Se hizo hincapié en que las contribuciones financieras al fondo fiduciario, así como la cooperación con instituciones académicas, constituían un apoyo invalorable a la Secretaría en sus esfuerzos por lograr la rápida elaboración de los estudios para el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. UN وجرى التأكيد على أن تقديم المساهمات المالية للصندوق الاستئماني، وكذلك التعاون مع المؤسسات الأكاديمية، قدما دعما لا يُـقدر بثمن إلى الأمانة العامة في جهودها من أجل الإنتاج السريع لدراسات المرجع.
    Reafirmando la importancia del Organismo como foro jurídico y político apropiado para asegurar el pleno cumplimiento y la vigencia del Tratado de Tlatelolco, así como la cooperación con las entidades de otras zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة الامتثال لمعاهدة تلاتيلولكو وتنفيذها بالكامل، وكذلك التعاون مع كيانات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية،
    También le preocupa la limitada capacidad del Ministerio para mantener una coordinación y una cooperación eficaces con todas las estructuras que se ocupan de la igualdad entre los géneros a nivel nacional y local, así como la cooperación con organizaciones de mujeres. UN كما أنها تعرب عن قلقها لقدرة الوزارة المحدودة على التنسيق والتعاون على نحو فعال مع جميع الهياكل المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي، وكذلك التعاون مع المنظمات النسائية.
    Reafirmando la importancia del Organismo como foro jurídico y político apropiado para asegurar el pleno cumplimiento y la vigencia del Tratado de Tlatelolco, así como la cooperación con las entidades de otras zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الوكالة بوصفها المنتدى القانوني والسياسي الملائم لكفالة الامتثال لمعاهدة تلاتيلولكو وتنفيذها بالكامل، وكذلك التعاون مع كيانات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية،
    Debería fortalecerse la coordinación entre los diferentes niveles de la administración, así como la cooperación con las organizaciones no gubernamentales que participan en la aplicación de la Convención y en su supervisión. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف مستويات اﻹدارة، فضلا عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية المشتركة في تنفيذ الاتفاقية ورصدها.
    Esas mayores responsabilidades consisten en el apoyo y el seguimiento de reuniones de la Comisión y de la Reunión de los Estados Partes en la Convención sobre el Derecho del Mar de las Naciones Unidas, así como la cooperación con órganos intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y otras entidades relacionadas con el derecho del mar. UN وتتضمن المسؤوليات الإضافية دعم ومتابعة اجتماعات اللجنة واجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فضلا عن التعاون مع الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ودوائر قانون البحار.
    Entre estos temas se encuentra, en primer lugar, la situación en Kosovo y Metohija, el sur de Serbia y la redefinición de la federación yugoslava, así como la cooperación con el Consejo de Seguridad y el Tribunal Penal Internacional establecido para juzgar los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN وأول هذه المسائل هي الحالة في كوسوفو وميتوهيا، وجنوب صربيا وإعادة تعريف الاتحاد اليوغوسلافي، فضلا عن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها مجلس الأمن لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    :: Análisis de riesgos para elaborar perfiles y definir objetivos, patrullaje aduanero en puertos y aeropuertos, intensificación del control de pasajeros, aumento de la cooperación entre la Policía de Chipre y otros organismos locales y extranjeros, así como la cooperación con organizaciones no gubernamentales; UN تحليل المخاطر من أجل تحديد هوية المشتبه بهم واستهدافهم، والقيام بدوريات جمركية في المرافئ والمطارات ، وتعزيز وسائل مراقبة المسافرين، وتعزيز التعاون بين شرطة قبرص وسائر الوكالات المحلية والأجنبية فضلا عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En este sentido, celebraron la cooperación entre el Grupo de Tareas de lucha contra el terrorismo de la APEC, el Grupo de Acción contra el terrorismo del Grupo de los Ocho, el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y orgánicas, así como la cooperación con las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بالتعاون بين فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للرابطة وفريق العمل لمكافحة الإرهاب التابع لمجموعة الثمانية، ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والوظيفية، فضلا عن التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    :: Se observa la adopción de medidas dirigidas a promover la sensibilización, capacitar a autoridades y funcionarios públicos y alentarlos a presentar denuncias, así como la cooperación con esas autoridades y las autoridades de investigación y de fiscalía. UN :: الإشارة إلى الجهود التي تُبذل لإذكاء الوعي لدى الموظفين العموميين والسلطات وتدريبهم وتشجيعهم على الإبلاغ عن جرائم الفساد، فضلاً عن التعاون مع تلك السلطات وهيئات التحقيق والادّعاء العام.
    27. El orador subraya la necesidad de seguir procurando la adhesión universal a la Convención y al Protocolo II Enmendado, así como la cooperación con los Estados que aún no sean Partes en la Convención. UN 27- وأكد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تأمين انضمامٍ عالمي للاتفاقية وللبروتوكول الثاني المعدل، فضلاً عن التعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    673. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga e intensifique sus esfuerzos para aumentar la coherencia y mejorar la coordinación de todas las actividades de aplicación de la Convención, a fin de lograr una coordinación eficaz entre los organismos centrales y locales, así como la cooperación con los niños, los adolescentes, los padres y las ONG. UN 673- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ترابط وتنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، بحيث يتسنى تحقيق التنسيق الفعال بين السلطات المركزية والمحلية، فضلاً عن التعاون مع الأطفال والشباب والآباء والمنظمات غير الحكومية.
    La actualización del equipo, la capacitación, y el control y las garantías de calidad en consonancia con la complejidad de esas investigaciones, así como la cooperación con las organizaciones internacionales especializadas, resultan cruciales para mejorar los resultados, mantener la credibilidad de las instituciones interesadas y atender a las necesidades de las familias dolientes. UN علما بأن تحديث المعدات وتوفير التدريب وضمان الجودة وتوكيدها للرقي إلى مستوى هذه التحقيقات ذات الطبيعة المعقدة، إلى جانب التعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة، يعد حاسم الأهمية لتحسين النتائج والحفاظ على مصداقية المؤسسات المعنية ولتلبية احتياجات الأسر المكلومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more