"así como la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومشاركة
        
    • وكذلك مشاركة
        
    • وكذلك المشاركة
        
    • فضلا عن مشاركة
        
    • فضلا عن المشاركة
        
    • فضلاً عن المشاركة
        
    • بالإضافة إلى مشاركة
        
    • جانب مشاركة
        
    • وكذلك إشراك
        
    • واﻻشتراك
        
    • إضافة إلى المشاركة
        
    • فضلا عن إشراك
        
    • وكذلك كفالة مشاركة
        
    • وكذلك حصة
        
    • وكذلك بالمشاركة
        
    Las principales partes interesadas siguen apoyando las deliberaciones de Ginebra y las reuniones del Mecanismo Conjunto, así como la participación continua de las Naciones Unidas. UN إذ لا تزال الأطراف المعنية الرئيسية تؤيد مباحثات جنيف، واجتماعات الآليات المشتركة، ومشاركة الأمم المتحدة المتواصلة.
    Se insistía igualmente en la necesidad de prestar asistencia a los gobiernos para consolidar el imperio de la ley, la administración de justicia y la promoción de la libertad de expresión, así como la participación real y efectiva de la población en los procesos de adopción de decisiones. UN كما أكد على أهمية مساعدة الحكومات في تعزيز حكم القانون، وحرية التعبير، وإقامة العدل، ومشاركة الشعوب بصورة حقيقية وفعالة في عملية صنع القرار.
    Se financiaron visitas de estudio al Organismo encargado de la competencia de Suecia y al Reino Unido, así como la participación de funcionarios de la Junta en diversas conferencias sobre el derecho y la política de la competencia. UN ومُولت زيارات دراسية إلى هيئة المنافسة السويدية وإلى المملكة المتحدة ومشاركة موظفي المجلس في عدة مؤتمرات في ميدان قوانين وسياسات المنافسة.
    Tienen importancia central los planes nacionales de acción, así como la participación de la sociedad civil. UN وقالت إن خطط العمل الوطنية مسألة أساسية وكذلك مشاركة المجتمع المدني.
    También puede facilitar el disfrute de los derechos económicos y sociales, así como la participación en el desarrollo económico. UN ويمكن أيضا أن ييسر التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك المشاركة في التنمية الاقتصادية.
    El UNICEF también promoverá la participación de los niños, según su edad y capacidad, en los programas de desarrollo, así como la participación de la mujer. UN وستشجع اليونيسيف أيضا على مشاركة الأطفال، حسب سنهم وقدراتهم، في برامج التنمية، فضلا عن مشاركة المرأة.
    Estas disposiciones abarcarán, entre otras cosas, la orientación de una organización terrorista así como la participación en las actividades de un grupo terrorista. UN وستشمل هذه الأحكام، في جملة أمور، إدارة تنظيم إرهابي فضلا عن المشاركة في أنشطة مثل هذه الجماعات.
    Su delegación estima que la educación y la información ambiental, así como la participación del público en el proceso de adopción de decisiones, son decisivos a largo plazo para corregir los problemas ambientales. UN وقال إن وفد بلده يرى أن الثقافة البيئية واﻹعلام ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات وسائل أساسية في اﻷجل الطويل لمعالجة المشاكل البيئية.
    La Secretaría facilitará también la celebración de un foro de las organizaciones no gubernamentales en Durban, así como la participación de dichas organizaciones en calidad de observadores en la Conferencia Mundial propiamente dicha. UN وستيسر الأمانة أيضا عقد منتدى للمنظمات غير الحكومية في دربان ومشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة المراقب في المؤتمر العالمي نفسه.
    Entre otras cosas, han donado equipo y han patrocinado la capacitación del personal encargado de la remoción, así como la participación de los representantes de los países afectados por las minas en las actividades realizadas con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Asimismo, las respuestas dadas en ambos períodos demuestran la considerable y creciente naturaleza multisectorial de las estrategias nacionales de reducción de la demanda, así como la participación de múltiples organismos en su formulación y aplicación. UN وبالمثل، تتضمن الردود المقدمة في فترتي الابلاغ أدلة تشير إلى شدة وتزايد اتسام الاستراتيجيات الوطنية لخفض الطلب على المخدرات بالطابع المتعدد القطاعات ومشاركة وكالات متعددة في وضعها وتنفيذها.
    Asimismo, deben promover la buena gestión pública, el estado de derecho y la igualdad entre el hombre y la mujer en el desarrollo, así como la participación de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y los representantes del mundo empresarial en los procesos de toma de decisiones. UN ولا بد لهذه البلدان أيضا أن تعزز الحكم الرشيد، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين في التنمية، ومشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي عالم الأعمال التجارية في عمليات اتخاذ القرار.
    La inclusión de una perspectiva de género y la participación de las mujeres indígenas son fundamentales, así como la participación de los niños y los jóvenes, según corresponda. UN كما أن إدراج المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية، عنصران ضروريان بالإضافة إلى مشاركة الأطفال والشباب، حسب الاقتضاء.
    Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas efectivas para solventar el problema del desvío y el tráfico de material destinado a la fabricación de armas de destrucción en masa, así como la participación de agentes no estatales en la proliferación de ese tipo de armas. UN ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La UNESCO también ha fomentado la conservación de la historia y tradiciones orales, así como la participación de Tokelau en el Festival de Arte del Pacífico, un programa regional de actividades culturales. UN وشجعت اليونسكو أيضا جمع ما يتناقل شفاها من تاريخ وتقاليد وكذلك مشاركة بالاو في احتفال فنون المحيط الهادئ، وهو برنامج للنشاط الثقافي اﻹقليمي.
    La UNESCO también ha fomentado la conservación de la historia y las tradiciones orales, así como la participación de Tokelau en el Festival de Arte del Pacífico, un programa regional de actividades culturales. UN وشجعت اليونسكو أيضا جمع ما يتناقل شفاها من تاريخ وتقاليد وكذلك مشاركة بالاو في احتفال فنون المحيط الهادئ، وهو برنامج للنشاط الثقافي اﻹقليمي.
    Nos alienta la presencia del Presidente de la Asamblea General durante nuestras deliberaciones, así como la participación activa de las delegaciones en el debate oficioso sobre esta cuestión que usted, Sr. Presidente, ha tenido el acierto de convocar. UN ولقد كان وجود رئيس الجمعية العامة أثناء مداولاتنا مشجعا لنا، وكذلك المشاركة النشطة للوفود في المناقشة غير الرسمية التي أجريتموها بحكمة، يا سيدي، بشأن هذه المسألة.
    Los programas nacionales han logrado, además, comprometer la voluntad política de los más altos niveles de gobierno, así como la participación activa de muy amplios sectores de la sociedad civil. UN وقد نجحت البرامج الوطنية أيضا في تأمين دعم سياسي على أعلى مستويات الحكومة، فضلا عن مشاركة نشطة من قطاعات واسعة من المجتمع الدولي.
    Facilita ese proceso un equipo de tareas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, así como la participación continua del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en otros equipos de tareas y grupos de trabajo en el ámbito de los recursos humanos. UN وييسر هذه العملية فريق عمل تابع لمكتب إدارة الموارد البشرية وشُعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، فضلا عن المشاركة المستمرة ﻹدارة عمليات حفظ السلام في فرق عمل وفرق عاملة أخرى معنية بالموارد البشرية.
    El Relator Especial acoge con beneplácito esa evolución, así como la participación activa de las organizaciones de personas con discapacidad mental en ese proceso. UN ويرحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا التطور، فضلاً عن المشاركة الفعالة لمنظمات المعوقين ذهنياً في هذه العملية.
    La rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. UN وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة.
    8. Insiste en que la democracia, el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la gestión y la administración transparentes y responsables de todos los sectores de la sociedad, así como la participación efectiva de la sociedad civil, constituyen cimientos indispensables para lograr un desarrollo social sostenible y centrado en las personas; UN 8 - يشدد على أن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإدارة الشؤون العامة بطريقة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، هي أمور تُعد، إلى جانب مشاركة المجتمع المدني الفعالة، من ضمن الركائز التي لا بد منها لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة المتمحورة حول الإنسان؛
    Por último, para alcanzar las metas trazadas es necesario el trabajo coordinado entre el Estado y los representantes de la sociedad civil, así como la participación de los niños, niñas y adolescentes como principales actores de su propio desarrollo. UN واختتمت بيانها بقولها إنه من أجل تحقيق الأهداف المحددة يتعيَّن القيام بعمل تنسيقي بين الدولة وممثلي المجتمع المدني، وكذلك إشراك الأطفال والمراهقين بوصفهم الفاعلين الرئيسيين في تنميتهم.
    La contribución del comité honorario y el comité del programa, así como la participación directa de sus miembros en el curso práctico, garantizaron el logro de sus objetivos. UN وكفلت مساهمة اللجنة الفخرية ولجنة البرنامج، إضافة إلى المشاركة المباشرة لأعضاء هاتين اللجنتين في حلقة العمل، تحقيق حلقة العمل أهدافها.
    Deben apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales en esa esfera, así como la participación comunitaria. UN وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي.
    Garantizar el acceso a nivel nacional a la información ambiental y las actuaciones judiciales y administrativas en asuntos del medio ambiente, así como la participación del público en la adopción de decisiones de modo de impulsar la aplicación del principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, teniendo plenamente presentes los principios 5, 7 y 11 de esa Declaración. UN 128 - ولا بد من كفالة الحصول، على الصعيد الوطني، على المعلومات البيئية واتخاذ الإجراءات القضائية والإدارية في المسائل البيئية، وكذلك كفالة مشاركة الجمهور في صنع القرار من أجل تعزيز المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مع المراعاة الكاملة للمبادئ 5 و 7 و 11 من الإعلان.
    De conformidad con la resolución antes mencionada, los marcos de presupuestación basada en los resultados para el Centro Regional de Servicios, así como la participación de la UNAMID en los recursos relacionados y no relacionados con puestos para el Centro para 2011/12, se reflejan en el componente 5 del proyecto de presupuesto (véase A/65/740, secciones I.E y II.J). UN 57 - ووفقا للقرار المذكورة أعلاه، ترد أطر الميزنة القائمة على النتائج لمركز الخدمات الإقليمي، وكذلك حصة العملية المختلطة من الموارد المتصلة بالوظائف والموارد غير المتصلة بالوظائف للمركز للفترة 2011/2012، في إطار العنصر 5 من الميزانية المقترحة (انظر A/65/740، الفرع أولا - هاء والفرع ثانيا - ياء).
    El Comité celebra que se haya establecido un Consejo Nacional para la Mujer y otros organismos para la mujer en diversos ministerios, así como la participación activa de organizaciones de la sociedad civil en el proceso de reforma legislativa. UN وترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للمرأة وغيره من المكاتب المهتمة بشؤون المرأة في مختلف الوزارات وكذلك بالمشاركة النشطة لمنظمات المجتمع المدني في عملية الإصلاح القانوني هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more