"así como las necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • فضلا عن الاحتياجات
        
    • والاحتياجات
        
    • واحتياجات
        
    • وكذلك الاحتياجات
        
    • وكذلك احتياجات
        
    • فضلاً عن الاحتياجات
        
    • فضلا عن احتياجات
        
    • ولتلبية متطلبات
        
    • بالإضافة إلى الاحتياجات
        
    • وكذلك باحتياجات
        
    • وكذا الاحتياجات
        
    • وللاحتياجات
        
    • جانب الاحتياجات
        
    • فضلا عن متطلبات
        
    • فضلاً عن احتياجات
        
    Este sistema permite que la MINUSTAH evalúe semestralmente los avances y las dificultades, así como las necesidades de formación. UN وتسمح هذه المصفوفة للبعثة بإجراء تقييمات نصف سنوية للتقدم المحرز والمعوقات، فضلا عن الاحتياجات من التدريب.
    El resultado del examen, así como las necesidades conexas en materia de apoyo administrativo, se han recogido en la dotación de personal propuesta en el presente informe. UN وتنعكس نتيجة هذا الاستعراض والاحتياجات من الدعم الإداري ذات الصلة في الملاك المقترح في هذا التقرير.
    Respeta las inversiones y contribuciones hechas por los migrantes, así como las necesidades demográficas, económicas, laborales y culturales de las sociedades. UN كما أنها تحترم الاستثمارات والمساهمات التي يقدمها المهاجرون واحتياجات المجتمعات الديمغرافية والاقتصادية واحتياجاتها المتصلة بالأيدي العاملة واحتياجاتها الثقافية.
    Aunque la Comisión reconocía el esfuerzo hecho por limitar el nivel de los gastos de apoyo, confiaba en que se tomaran plenamente en cuenta las normas existentes, así como las necesidades prácticas de los organismos de ejecución. UN وعلى الرغم من أن اللجنة رحبت بالجهود المبذولة للحد من مستوى تكاليف الدعم، فإنها على ثقة من أن السياسات القائمة، وكذلك الاحتياجات العملية للوكالات المنفذة ستؤخذ في الحسبان بالكامل.
    Reconociendo que el agua es un recurso renovable pero finito y que debe satisfacer las necesidades totales de todos los ecosistemas naturales, así como las necesidades de la especie humana, en particular en el contexto de la lucha contra la pobreza, UN وإذ تسلم بأن المياه مورد متجدد ولكنه محدود وبأنه يلزم أن تلبي كافـة احتياجــات النظـم الايكولوجية الطبيعية، وكذلك احتياجات المجتمع البشري، خاصة في سياق مكافحة الفقر،
    El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución de este subprograma tomando en consideración vulnerabilidades claves para el cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان.
    Se tendrán en cuenta los deseos de los gobiernos de los países receptores, así como las necesidades de los órganos rectores. UN وستؤخذ في الاعتبار رغبات الحكومة المستفيدة، فضلا عن احتياجات الهيئات الادارية.
    El desglose por tipo de vehículos figura en el anexo II.C, así como las necesidades de equipo de talleres mecánicos. UN ويرد في المرفق الثاني - جيم التوزيع التفصيلي للمركبات حسب نوعها، فضلا عن الاحتياجات اللازمة لمعدات الورش.
    14. La Junta recomienda que el PNUD normalice sus procedimientos de evaluación de las inversiones en productos de tecnología de la información para tener plenamente en cuenta los beneficios financieros y no financieros, así como las necesidades operacionales. UN يوصــي المجلـــس بأن يوحـــد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعهــا في التقييــم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ تلك اﻹجراءات في الاعتبار تماما للمزايا المالية وغيــر الماليـــة، فضلا عن الاحتياجات التشغيلية.
    Los efectos de ese aumento reglamentario sobre las asignaciones a los programas, así como las necesidades adicionales de personal, se mencionan cuando procede en las observaciones presupuestarias de los Capítulos 4 a 9. UN ويرد أثر الزيادة القانونية على المخصصات البرنامجية، فضلا عن الاحتياجات اﻹضافية من الموظفين، في تعليقات الميزانية حيثما يتصل اﻷمر، في الفصول الرابع إلى التاسع.
    La evaluación comprenderá un análisis de las lecciones extraídas y de los factores determinantes, así como las necesidades a que obedecen los actores determinantes. UN وسيتضمَّن التقييم تحليلاً للدروس المستفادة ودوافع العمل والاحتياجات الكامنة وراءها.
    En los cuadros 1, 2, y 3 se indican las necesidades presupuestarias estimadas para cada misión por componente, así como las necesidades de personal. UN وتَرِد في الجداول 1 و 2 و 3 أدناه، تقديرات ميزانية كل بعثة على حدة، والاحتياجات حسب العنصر، واحتياجات ملاك الموظفين.
    Resulta también fundamental a todos los niveles conocer los tipos de datos y su disponibilidad, así como las necesidades en esta materia. UN والوعيُ بأنواع البيانات ومدى توافرها والاحتياجات منها ضروري على جميع المستويات.
    Esto a su vez ha aumentado las dificultades para atender a las necesidades humanitarias de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, así como las necesidades de seguridad de la población en general. UN وهذا بدوره زاد من صعوبة معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة باللاجئين، والمشردين في الداخل، واحتياجات السكان الأمنية.
    Esa reunión les serviría también a los países en desarrollo para identificar las limitaciones institucionales y de capacidad nacionales, así como las necesidades de asistencia técnica para el diseño y la aplicación de las políticas. UN وسيكون هذا الاجتماع أيضاً مفيداً للبلدان النامية من حيث إنه سيساعدها على تحديد المعوقات المحلية المتعلقة بالمؤسسات والقدرات واحتياجات المساعدة التقنية في تصميم السياسات وتنفيذها.
    Los participantes examinaron con gran interés el diseño y la aplicación del sistema GAINS, así como las necesidades en materia de financiación del Instituto. UN وناقش المشاركون باهتمام كبير تصميم وتنفيذ نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية في المجال الجنساني، وكذلك الاحتياجات المتعلقة بتمويل المعهد.
    Podrán destacarse algunos derechos especiales, incluida la seguridad personal, la no discriminación y la unidad familiar; así como las necesidades de protección y asistencia de los grupos vulnerables. UN ويمكن تأكيد الحقوق الخاصة، بما في ذلك اﻷمن الشخصي وعدم التمييز ووحدة اﻷسرة، وكذلك احتياجات الفئات المستضعفة من الحماية والمساعدة.
    El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución de este subprograma tomando en consideración vulnerabilidades claves para el cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان.
    La evaluación puede contribuir a asegurar que en la dirección general de la organización se tengan en cuenta las realidades de los resultados económicos del programa, así como las necesidades de las partes interesadas. UN ويمكن أن يساعد التقييم في كفالة أن يعبر الاتجاه العام للمنظمة عن واقع أداء البرامج فضلا عن احتياجات أصحاب المصلحة.
    7. Exhorta a los Estados miembros a que, habida cuenta de las grandes necesidades que ha de atender la Oficina del Alto Comisionado, den una respuesta generosa, solidaria y oportuna a su solicitud de recursos para financiar plenamente el presupuesto por programas anual aprobado de 2006, así como las necesidades de los presupuestos por programas suplementarios de 2006. UN 7- تحث الدول الأعضاء، في ضوء اتساع نطاق الاحتياجات التي يتعين على المفوضية تلبيتها، على الاستجابة بسخاء وبروح من التضامن، وفي الوقت المناسب، للنداء الذي وجَّهه المفوض السامي من أجل تقديم الموارد اللازمة لتغطية الميزانية البرنامجية السنوية الموافق عليها لعام 2006 بكاملها ولتلبية متطلبات ميزانيات البرامج التكميلية لعام 2006.
    En esta serie de cuadros se desglosan el proyecto de presupuesto para cada operación en los países en 2007, incluidos los presupuestos de los programas y de apoyo, así como las necesidades conexas de puestos. UN وتوفر مجموعة الجداول هذه بيانات تفصيلية عن الميزانية المقترحة لكل عملية قطرية في عام 2007، بما في ذلك الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم، بالإضافة إلى الاحتياجات من الوظائف المتصلة بهما.
    Reconociendo las necesidades particulares de las mujeres y niñas en las prisiones y de los niños detenidos con sus madres, así como las necesidades de las personas con enfermedades mentales o físicamente impedidas, y la necesidad de que los gobiernos encuentren respuestas específicas a ese respecto, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    38. En el cuadro II.1 figura un desglose del presupuesto propuesto para las operaciones en cada país en 2003, que incluye los presupuestos del programa y de apoyo, así como las necesidades de puestos conexas. UN 38- ويعرض الجدول الثاني -1 توزيع الميزانية المقترحة في ما يخص كل عملية قطرية في عام 2003، بما في ذلك الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم وكذا الاحتياجات ذات الصلة المتعلقة بالوظائف.
    La finalidad del proyecto de programa y de presupuestos para 2002-2003 es hacer que la Organización pueda responder eficazmente a las prioridades fijadas en el Plan general de actividades así como las necesidades constatadas de los países receptores. UN وقد أعد البرنامج المقترح والميزانيتان للفترة 2002-2003 بما يمكّن المنظمة من الاستجابة على نحو فعال للأولويات المحددة في خطة الأعمال وللاحتياجات التي تم تحديدها للبلدان المتلقية.
    El equipo eligió los lugares para establecer el cuartel general de avanzada de la policía en Abéché, seis cuarteles en ciudades principales y 12 puestos, así como las necesidades conexas de infraestructura y equipo. UN وحدد الفريق مواقع لتكون مقرا للشرطة في أبيشه، و 6 أقسام في البلدات الرئيسية، و 12 مركزا إلى جانب الاحتياجات ذات الصلة من الهياكل الأساسية والمعدات.
    Estas visitas brindaron valiosas oportunidades de debatir los problemas políticos, jurídicos y prácticos que se plantean en las zonas afectadas, así como las necesidades de acción concreta a nivel internacional, regional y nacional. UN وأتاحت هاتان الزيارتان فرصاً قيّمة لمناقشة المشاكل السياسية والقانونية والعملية في المناطق المتضررة فضلا عن متطلبات العمل الملموس على الصعيد الدولي والصعيدين الإقليمي والوطني.
    El marco de política en materia de desarrollo de los recursos humanos para los países menos adelantados debería tener en cuenta las necesidades de su mercado y su capacidad de aprendizaje, así como las necesidades de aprendizaje de las personas que intervienen en los servicios de apoyo al comercio. UN وينبغي لأطر السياسة العامة لتنمية الموارد البشرية بالنسبة إلى أقل البلدان نموا أن تراعي حاجاتها إلى الأسواق وطاقات تعلمها، فضلاً عن احتياجات التعلم للأفراد المشاركين في خدمات الدعم التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more