Mi Representante Especial, el Sr. Yasushi Akashi, así como los Estados miembros del Grupo de Contacto, han seguido realizando gestiones con miras a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | ولا يزال ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، وكذلك الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال، يواصلون جهودهم لدفع عملية السلام قدما. |
Esta es otra buena ocasión de que las secretarías, así como los Estados Miembros, hagan llegar a la Dependencia las observaciones que deseen formular sobre temas para los informes. | UN | وهذه فرصة جيدة أخرى لكي تنقل اﻷمانات، وكذلك الدول اﻷعضاء، للوحدة أية تعليقات قد تريد تقديمها على مواضيع التقارير. |
El Departamento mantiene una base central de datos sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, que continuará desarrollando, para uso del Secretario General y de los funcionarios de categoría superior, así como los Estados Miembros, por conducto del Secretario General. | UN | وتحتفظ اﻹدارة بقاعدة بيانات مركزية تتعلق بقضايا السلم واﻷمن الدوليين لكي يستخدمها اﻷمين العام وكبار المسؤولين وكذلك الدول اﻷعضاء عن طريق اﻷمين العام. |
216. La antigua Yugoslavia, así como los Estados sucesores, han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٦١٢ ـ وقد قامت يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الدول التي خلفتها، بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Esperamos que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, así como los Estados Miembros, participen con dinamismo en la conferencia de Dushanbe. | UN | ويحدونا الأمل في أن تشارك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فضلا عن الدول الأعضاء، مشاركة فعالة في مؤتمر دوشانبي. |
" Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, así como los Estados que no sean Partes en el Convenio, podrán estar representados por observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes. | UN | " يجوز أن تمثل الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك أي دولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، في اجتماعات مؤتمر الأطراف بمراقبين. |
23. En la amplia esfera de la normativa de control, las organizaciones internacionales y regionales, así como los Estados, deben adoptar las siguientes medidas, según proceda: | UN | ٣٢ - بخصوص المجال الواسع للمراقبة التنظيمية، ينبغي للمنظمات الدولية والاقليمية وكذلك للدول أن تضطلع، حسب الاقتضاء، بما يلي: |
Todas las partes interesadas, así como los Estados y la comunidad internacional en su conjunto, deben prestar su pleno apoyo y cooperación a todos esos esfuerzos por hacer efectiva la responsabilidad. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المعنية، فضلاً عن الدول والمجتمع الدولي ككل، تقديم كامل الدعم لجميع جهود المساءلة هذه والتعاون فيها تعاوناً تاماً. |
Estos son los temas de la agenda sobre los que la mayoría de los miembros de la Conferencia sobre Desarme, así como los Estados Miembros de las Naciones Unidas, han acordado que debemos celebrar tratados multilaterales jurídicamente vinculantes lo antes posible. | UN | وهذه بنود في جدول الأعمال اتفق معظم أعضاء مؤتمر نزع السلاح، إضافة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على أنه ينبغي أن نبرم بشأنها معاهدات متعددة الأطراف ملزمة قانوناً في أقرب وقت ممكن. |
En las consultas con los países que aportan contingentes se debía procurar que participaran más activamente los miembros del Consejo así como los Estados que aportan contingentes mediante: | UN | وينبغي للمشاورات التي تجرى مع البلدان المساهمة بقوات أن تكفل مشاركة أعضاء المجلس، وكذلك الدول المساهمة بقوات، مشاركة تتسم بمزيد من الفعالية من خلال ما يأتي: |
El Departamento mantiene una base central de datos sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, que continuará desarrollando, para uso del Secretario General y de los funcionarios de categoría superior, así como los Estados Miembros, por conducto del Secretario General. | UN | وتحتفظ اﻹدارة بقاعدة بيانات مركزية تتعلق بقضايا السلم واﻷمن الدوليين لكي يستخدمها اﻷمين العام وكبار المسؤولين وكذلك الدول اﻷعضاء عن طريق اﻷمين العام. |
Es de importancia crítica que los tres Estados poseedores de armas nucleares que aún no han ratificado el Tratado, así como los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor, depositen cuanto antes los instrumentos correspondientes. | UN | ومن الضـروري أن تقوم الدول الثلاث الحائزة ﻷسلحة نووية، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، وكذلك الدول التي يُعتبر تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، بإيداع صكوكها على الفور. |
Durante ese período, la Conferencia celebró 29 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, esbozaron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 29 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Al mismo tiempo, los Estados poseedores de armas nucleares, así como los Estados en el umbral, deben intentar lograr la eliminación completa e irreversible de las armas nucleares. | UN | وفي ذات الوقت يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وكذلك الدول التي هي على عتبة الحيازة، أن تخطو نحو القضاء الكامل والذي لا رجعة عنه على اﻷسلحة النووية. |
Durante ese período, la Conferencia celebró 29 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, esbozaron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 29 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Durante ese período, la Con-ferencia celebró 25 sesiones plenarias oficiales en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة 25 جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول الأعضاء، وكذلك الدول غير الأعضاء المدعوة للاشتراك في المناقشات، وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Por consiguiente, compartimos la opinión de que deben ser partes en él todos los Estados que han declarado poseer armas nucleares así como los Estados con posibilidades de hacerlo. | UN | ولذلك فإننا نشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تضم معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية المعلنة، فضلا عن الدول التي لديها القدرة على أن تصبح كذلك. |
También se propuso que se previera la obligación de que, una vez concluida la exploración, el contratista lo comunicara a la Autoridad antes de que se retiraran el equipo y las instalaciones para que la Autoridad, así como los Estados ribereños afectados, tuvieran la oportunidad de inspeccionar el lugar. | UN | واقترح أيضا إلزام المتعاقد بإخطار السلطة قبل إزالة المعدات والمنشآت بعد الاستكشاف ﻹعطاء السلطة، فضلا عن الدول الساحلية المتأثرة، فرصة تفتيش الموقع. |
6. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo Internacional de Energía Atómica, así como los Estados que no sean Partes en el presente Convenio, podrán estar representados por observadores en las reuniones de la Conferencia de las Partes. | UN | 6 - يجوز للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك أي دولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، أن تكون ممثّلة في اجتماعات مؤتمر الأطراف بصفة مراقب. |
23. En la amplia esfera de la normativa de control las organizaciones internacionales y regionales, así como los Estados, deben adoptar las siguientes medidas, según proceda: | UN | ٣٢ - بخصوص المجال الواسع للمراقبة التنظيمية، ينبغي للمنظمات الدولية واﻹقليمية وكذلك للدول أن تضطلع، حسب الاقتضاء، بما يلي: |
Participaron representantes de muy diversas partes interesadas, entre ellas la sociedad civil, la industria, el mundo universitario y las organizaciones internacionales, así como los Estados miembros de la UNCTAD. | UN | ومثل المشاركون مجموعة متنوعة وواسعة من الجهات صاحبة المصلحة، من بينها المجتمع المدني، والصناعة، والعالم الأكاديمي، والمنظمات الدولية، فضلاً عن الدول الأعضاء في الأونكتاد. |
Las víctimas de violaciones de los derechos humanos, así como los Estados, pueden ahora someter asuntos a su arbitraje. | UN | ويجوز اﻵن لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وللدول كذلك، أن تعرض عليها مسائل للتحكيم بشأنها. |
7. así como los Estados partes deben adoptar las medidas legislativas para hacer efectivos los derechos, también hay una obligación negativa derivada del artículo 2, párrafo 2: no pueden aprobarse medidas legislativas contrarias al Pacto; cuando ello sucede, el Estado comete una violación per se de las obligaciones previstas en el artículo 2, párrafo 2. | UN | 7- ومثلما أن الدول الأطراف في العهد ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية لإعمال الحقوق، فإنها تتحمل أيضاً التزاماً سلبياً، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 2، بعدم اتخاذ تدابير منافية للعهد؛ لأن اتخاذها مثل هذه التدابير يشكل في حد ذاته انتهاكاً للالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2. |
Reconocemos en gran medida la importante contribución al proceso de paz que aportaron otras organizaciones internacionales, así como los Estados que asisten a las conversaciones en calidad de observadores. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا اﻹسهام الهام في عملية السلام من جانب المنظمات الدوليــة اﻷخرى، وكذلك من جانب الدول التي تحضر المحادثات بصفة مراقب. |