"así como por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإزاء
        
    • وكذلك إزاء
        
    • وكذلك بسبب
        
    • بكفالة حماية
        
    • وكذلك من جانب
        
    • فضلاً عن عدم
        
    • فضلا عن عدم
        
    • فضﻻ عن كفالة
        
    • ولما قُدِّم من
        
    • وكذلك عدم
        
    • وكذلك في سعيها
        
    • فضﻻ عن ما لمس عنهما
        
    • وكذلك بفعل
        
    • وكذلك حيال
        
    • وكذلك لعدم
        
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por la lentitud con que avanza la prestación a miles de niños ex soldados del apoyo psicosocial que necesitan urgentemente, así como por la insuficiencia de los servicios de salud mental. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لآلاف الأطفال المجندين سابقاً الذين هم في حاجة ماسة إليه وإزاء عدم كفاية خدمات الصحة العقلية المتاحة لهم.
    Algunos miembros del Consejo expresaron preocupación por el lento ritmo de aplicación del Documento, así como por la falta de financiación destinada a este. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء بطء تنفيذ الوثيقة وإزاء عدم توافر التمويل اللازم لتنفيذها.
    Algunos miembros del Consejo expresaron preocupación por el lento ritmo de aplicación del Documento, así como por la falta de financiación destinada a este. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء بطء تنفيذ الوثيقة وإزاء عدم توافر التمويل اللازم لتنفيذها.
    Expresó preocupación por la discriminación de hecho que sufrían determinados grupos de mujeres desfavorecidas, así como por la falta de leyes que prohibieran la discriminación racial. UN وأعربت عن القلق إزاء التمييز الفعلي الذي تعاني منه بعض الفئات المضرورة من النساء، وكذلك إزاء عدم وجود قانون يحظر التمييز العنصري.
    La situación humanitaria en Croacia sigue siendo difícil a causa de la insuficiencia de viviendas, así como por la falta de alimentos, combustible y material higiénicos. UN وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة.
    f) Velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias y los testigos a su favor, frente a intimidaciones y represalias; UN (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛
    La delegación de Brunei Darussalam comparte la preocupación de muchas otras por el aumento del número de países que poseen armas de destrucción en masa, así como por la modernización constante de dichas armas. UN وأعلن أن وفده يشارك القلق الذي أبداه كثيرون إزاء زيادة عدد الدول الحائزة ﻷسلحة الدمار الشامل، وإزاء استمرار تحديث تلك اﻷسلحة.
    También expresa su preocupación por la indulgencia de las penas previstas en la ley así como por la falta de supervisión a cargo de los inspectores del Ministerio del Trabajo. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء ليونة العقوبات التي ينص عليها القانون وإزاء عدم قيام مفتشي وزارة القوى العاملة بالاشراف اللازم.
    También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء قلة الموارد، المالية والبشرية على السواء، وإزاء نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل.
    También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء قلة الموارد، المالية والبشرية على السواء، وإزاء نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل.
    También está preocupado por el número limitado de maestros capacitados e instalaciones escolares, así como por la información que indica que se niega a los niños refugiados el acceso a la educación fuera de los campamentos de refugiados. UN ويساورها القلق أيضا إزاء محدودية عدد المعلمين المدربين وعدد المدارس، وإزاء المعلومات التي تفيد بحرمان أطفال اللاجئين من سبل تحصيل العلم خارج مخيمات اللاجئين.
    También se sentía considerable inquietud por las disparidades entre los resultados económicos interregionales y dentro de las regiones, así como por la persistencia de desequilibrios macroeconómicos. UN وكان هناك قلق كبير أيضاً إزاء أوجه التباين في الأداء الاقتصادي فيما بين المناطق وداخلها وإزاء استمرار الاختلالات الاقتصادية الكلية.
    Profundamente preocupado por los gravísimos crímenes cometidos en el territorio de Sierra Leona contra la población de Sierra Leona, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, así como por la situación de impunidad allí reinante, UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء الجرائم الجسيمة المرتكبة داخل أراضي سيراليون ضد شعب سيراليون وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإزاء شيوع حالة الإفلات من العقاب،
    Muchas delegaciones expresaron su preocupación por la insuficiente coordinación entre la oficina del Coordinador Especial y otros subprogramas, así como por la inadecuada integración de la labor sobre los países menos adelantados en el mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. UN وأعربت وفود كثيرة عن القلق إزاء ضعف التنسيق بين مكتب المنسق الخاص والبرامج الفرعية الأخرى، وكذلك إزاء عدم كفاية دمج الأعمال المتعلقة بأقل البلدان نمواً في الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد.
    Expresando su profunda preocupación por las terribles consecuencias que tiene el conflicto para la situación humanitaria y de derechos humanos, así como por la información relativa a la explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير مشروعة،
    Por esas razones, así como por la constante disminución de las corrientes netas de capital privado a los países en desarrollo, además de que se espera que muchos de esos países emitan deuda pública, es igualmente probable que se adopte una política monetaria más estricta, con tipos de interés más elevados. UN ولهذه الأسباب، وكذلك بسبب استمرار الانخفاض في صافي التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية، من المتوقع لكثير من هذه البلدان إصدار دَين عام؛ ويوجد احتمال أيضاً باتباع سياسة نقدية أكثر تقشّفاً، مع ارتفاع أسعار الفائدة.
    f) Velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias y los testigos a su favor, frente a intimidaciones y represalias; UN (و) القيام، في الحالات المناسبة، بكفالة حماية سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود الذين يشهدون لصالحهم من التعرض للإرهاب والانتقام؛
    La reanudación de las actividades de colocación de minas por las tropas de la UNITA y sus partidarios, así como por la Policía Nacional de Angola, en algunas zonas provocó un aumento de las tiranteces, al igual que los movimientos de tropas de las Fuerzas Armadas Angoleñas llevados a cabo sin notificarlos previamente a la MONUA. UN وأدى استئناف أنشطة التعدين من جانب قوات يونيتا وأنصارها، وكذلك من جانب الشرطة الوطنية اﻷنغولية في بعض المناطق، إلى زيادة حدة التوترات، على غرار ما حدث نتيجة لتنقلات جيوش القوات المسلحة اﻷنغولية دون إخطار مسبق لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    También se expresa preocupación por la escasez de recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal suficientemente capacitado para evitar y combatir estos abusos. UN وأُعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص الموارد المالية والبشرية على السواء فضلاً عن عدم وجود عاملين مدربين بقدر كاف لمنع ومكافحة مثل هذا الشكل من أشكال الإيذاء.
    Expresaron preocupación por la persistencia, el incremento y la prevalencia de la trata de personas, así como por la falta de datos y de estudios al respecto. UN وأعربت عن قلقها من استمرار الاتجار بالأشخاص وتناميه وانتشاره، فضلا عن عدم وجود بيانات عنه وبحوث فيه.
    4. El Comité también expresa su reconocimiento por el diálogo franco y constructivo entablado con el Estado parte, así como por la detallada información proporcionada sobre los temas determinados por el Relator para el país y en respuesta a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. UN 4- وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار مع الدولة الطرف ولما قُدِّم من معلومات مفصلة بشأن الموضوعات التي حددها المقرر القطري وفي إطار الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación. UN ولكن ما يعرقل هذا التعاون، للأسف، هو الحظر المفروض على أرمينيا، وكذلك عدم استعداد بعض البلدان في منطقتنا للدخول في ذلك التعاون.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su satisfacción por el desempeño y los logros alcanzados por el Movimiento durante los pasados cuarenta y siete años en la preservación y promoción de sus ideales, principios y propósitos, así como por la atención que ha prestado a las preocupaciones e intereses colectivos de sus miembros. UN 15 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لأداء الحركة وإنجازاتها خلال الأعوام الثمانية والأربعين الماضية من أجل صون وتعزيز مُثلها ومبادئها ومقاصدها وكذلك في سعيها لتحقيق اهتمامات ومصالح أعضائها.
    Miles de vidas se pierden cada año como resultado de diversos actos de violencia, especialmente en el contexto del conflicto armado entre el Gobierno y las guerrillas, así como por la acción de los grupos paramilitares. UN وتُحصَد اﻵلاف من اﻷرواح كل عام نتيجة شتى أفعال العنف، ولا سيما في إطار النزاع المسلح بين الحكومة ورجال حرب المغاوير، وكذلك بفعل أعمال الجماعات شبه العسكرية.
    Eso es aún más cierto ahora que hay una preocupación generalizada acerca de la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, así como por la posibilidad de que ese tipo de armas y materiales nucleares caigan en manos de terroristas. De hecho, hay un amplio interés en lograr el desarme nuclear. UN وهذه المسؤولية تزداد إلحاحا في وقت يسود فيه قلق دولي واسع النطاق حيال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وكذلك حيال وقوع تلك الأسلحة والمواد النووية في أيدي الإرهابيين و، بشكل عام، حيال الالتزام بنزع السلاح النووي.
    - Imponer las sanciones pertinentes por violación de las normas sobre prácticas restrictivas y promoción de la competencia, así como por la inobservancia de las instrucciones que en desarrollo de sus funciones imparta la Superintendencia. UN فرض العقوبات المناسبة لانتهاك القواعد المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبتعزيز المنافسة، وكذلك لعدم الامتثال للتعليمات التي تصدرها هيئة اﻹشراف والرقابة في ممارستها لوظائفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more