Desde entonces, se han logrado importantes avances, a saber, en el ámbito de la prevención, el acceso universal a los servicios y a la atención, en lo que se refiere a brindar apoyo a los huérfanos y a los niños vulnerables, así como por medio de asociaciones multifacéticas. | UN | وأحرز تقدم هام منذئذ، لا سيما في مجال الوقاية، وكفالة حصول الجميع على الخدمات والرعاية، وفي تقديم الدعم لليتامى والأطفال الضعفاء، وكذلك من خلال إقامة شراكات متعددة الأوجه. |
La riqueza nacional se distribuirá a todos y cada uno de los ciudadanos de Mongolia por conducto del recién establecido fondo de desarrollo humano en la forma de dotaciones periódicas, así como por medio de beneficios en cuanto a la atención a la salud, la educación y la vivienda. | UN | وسيتم توزيع الثروة الوطنية على كل مواطن في منغوليا من خلال صندوق التنمية البشرية الذي أنشئ حديثا في شكل منح منتظمة ، وكذلك من خلال التعليم والرعاية الصحية وإعانات السكن. |
Los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Filipinas colaboran en gran medida en la lucha contra el blanqueo de dinero y en las actividades de la INTERPOL, así como por medio de acuerdos de cooperación directa en materia de cumplimiento de la ley para combatir la delincuencia transnacional. | UN | يجري معظم تعاون أجهزة إنفاذ القانون الفلبينية في مجال مكافحة غسل الأموال وفي أنشطة الإنتربول، وكذلك من خلال الاتفاقات المتعلقة بالتعاون المباشر على إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجريمة العابرة للحدود. |
28. A intervalos regulares de no más de [x] años, así como por medio de inspecciones puntuales en cualquier etapa, el órgano de acreditación comprobará si la entidad operacional sigue cumpliendo las normas de acreditación, y en particular procederá a: | UN | 28- وتقوم هيئة الاعتماد، على فترات منتظمة لا تتجاوز [س] سنوات، وكذلك عن طريق تحقيقات سريعة في أي مرحلة، باستعراض ما إذا كان الكيان التشغيلي يواصل الامتثال لمعايير الاعتماد، بما في ذلك، حسب الاقتضاء: |
Mediante la publicación de documentos y la participación de miembros del Consejo de Seguridad en informes de prensa, así como por medio de consultas con los Presidentes de los grupos regionales, los Estados Miembros reciben más información sobre los planes de trabajo del Consejo así como acerca de sus actividades concretas. | UN | وعن طريق نشر الوثائق ومشاركة أعضاء مجلس اﻷمن في الجلسات اﻹعلامية الصحفية، وكذلك عن طريق التشاور مع رؤساء المجموعات اﻹقليمية، تتلقى الدول اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن خطط عمل المجلس وعن أنشطته الفعلية. |
Describió la prestación de asistencia técnica por la UNODC mediante actividades legislativas y de creación de capacidad, así como por medio del suministro de instrumentos. | UN | واستعرضت المساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب من خلال ما يضطلع به من أنشطة في مجالي التشريعات وبناء القدرات، وكذلك من خلال توفير الأدوات اللازمة لذلك. |
La representante manifestó que a finales de 1992 se había pedido con apremio la creación de un centro de información para la capacitación y empleo de la mujer, que desarrollase actividades de formación profesional de mujeres mediante seminarios para empleadores, maestros y la población en general, así como por medio de la publicidad. | UN | وقالت ان هناك أصوات طالبت في نهاية عام ٠٩٩١ بانشاء مركز اعلامي لتدريب النساء وتوظيفهن لكي يتولى توفير التدريب المهني للمرأة من خلال تنظيم حلقات دراسية ﻷصحاب العمل والمعلمين والناس بصفة عامة، وكذلك من خلال الاعلانات الدعائية. |
Además, desempeña la importante función de reducir la exposición de la Organización a los riesgos por medio de su evaluación de riesgos en relación con las operaciones de socorro del tsunami y los casos de faltas de conducta sexual en las misiones de mantenimiento de la paz, así como por medio de sus auditorías de las políticas de adquisiciones. | UN | وأضاف أن المكتب يؤدي أيضا وظيفة هامة لتقليل تعرّض المنظمة للمخاطر، من خلال تقييماته للمخاطر فيما يتصل بعمليات الإغاثة من آثار كارثة تسونامي، وحالات سوء السلوك الجنسي في بعثات حفظ السلام، وكذلك من خلال مراجعته لسياسات المشتريات. |
De conformidad con la estrategia y el plan mencionados, el Japón hace todo lo posible por aumentar la transparencia en las actividades de utilización del espacio ultraterrestre con medidas como el suministro de información a la población en general a través de la Internet y los medios de difusión, así como por medio de seminarios y simposios de expertos e investigadores en ese campo. | UN | وتبذل اليابان ما في وسعها، في إطار الاستراتيجية والخطة المذكورتين آنفا، لزيادة الشفافية في أنشطة استخدام البيئة الفضائية عن طريق تدابير مثل تقديم معلومات إلى عامة الجمهور عبر الإنترنت ووسائط الإعلام، وكذلك من خلال عقد حلقات دراسية وندوات لخبراء وباحثين في هذا الميدان. |
Este fin podía lograrse impartiendo capacitación y enseñanza de larga y corta duración en los Centros regionales de educación sobre ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, situados en Marruecos y Nigeria, así como por medio de otros centros académicos de excelencia de la región. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق توفير تدريب وتعليم على الأجل القصير والطويل في المركزين الإقليميين لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبين إلى الأمم المتحدة والقائمين في المغرب ونيجيريا، وكذلك من خلال غيرهما من مراكز الامتياز الأكاديمي داخل المنطقة. |
De hecho, el propio Azerbaiyán viola esas resoluciones, en las cuales se insta a las partes interesadas a emprender negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), así como por medio de distintos contactos entre ellas. | UN | في الواقع، إن أذربيجان نفسها تمثل انتهاكا لتلك القرارات، التي تحث الأطراف المعنية على مواصلة المفاوضات في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك من خلال اتصالات شتى فيما بينها. |
La UNSOA presta apoyo logístico a la AMISOM por conducto de su cuartel general y de la base logística principal en Mogadiscio, así como por medio de oficinas y bases en Nairobi y en Mombasa (Kenya) y centros de apoyo en los sectores de la AMISOM en Somalia. | UN | وتتلقى البعثة دعما لوجستيا من المكتب من خلال مقره ومن خلال قاعدة اللوجستيات الرئيسية في مقديشو، وكذلك من خلال المكاتب والقواعد الموجودة في نيروبي ومومباسا بكينيا، ومراكز الدعم الموزعة على قطاعات البعثة في الصومال. |
La comunidad internacional ha invertido muchos recursos políticos en la región y continúa ayudando por medio del grupo de apoyo de las Naciones Unidas, así como por medio de mecanismos regionales de supervisión y ayuda, en particular la OSCE y el Consejo de Europa. | UN | ١١ - وقد استثمر المجتمع الدولي موارد سياسية ضخمة في المنطقة، ولا يزال يعمل فيها من خلال فريق الدعم التابع لﻷمم المتحدة، وكذلك من خلال عمليات الرصد اﻹقليمية واﻵليات التصحيحية، وعلى وجه الخصوص منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
El Tribunal ha recibido también una asistencia muy valiosa por medio de las contribuciones de algunos Estados -- muchos de ellos miembros de la Unión Europea -- al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias del Tribunal, así como por medio de donaciones a las bibliotecas del Tribunal situadas en Arusha y en Kigali. | UN | وقد تلقت المحكمة أيضا مساعدات قيمة من خلال التبرعات التي قدمها عدد من الدول - كثير منها أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي - للصندوق الاستئماني للتبرعات التابع للمحكمة وكذلك من خلال الهبات المقدمة لمكتبتي المحكمة في أروشا وكيغالي. |
Azerbaiyán también promueve la seguridad energética mundial mediante el desarrollo del oleoducto Baku-Tbilisi-Ceyhan y del gaseoducto Baku-Tbilisi-Erzurum, así como por medio del proyecto ferroviario de Baku-Tbilisi-Akhalkalaki-Kars. | UN | وأذربيجان تشجع أيضا الأمن العالمي للطاقة من خلال تطوير خط أنابيب النفط باكو - تبيلسي - جيهان، وخط أنابيب الغاز باكو - تبيليسي - ارزوروم، وكذلك من خلال مشروع خط السكة الحديدية باكو - تبيليسي - أخالكالاكي - كارس. |
61. La Subcomisión tomó nota de que los Estados miembros continuaban aplicando las recomendaciones de UNISPACE III por medio de programas nacionales regionales y de la cooperación bilateral, así como por medio de la cooperación e integración internacionales facilitadas por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus comisiones a nivel regional e internacional. | UN | 61- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الدول الأعضاء تواصل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال البرامج الوطنية والإقليمية والتعاون الثنائي، وكذلك من خلال التعاون والتكامل الدوليين اللذين يسّرتهما لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتاها الفرعيتان على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Se habían desplegado esfuerzos para crear un mecanismo intergubernamental más reactivo, mediante el debate de temas de actualidad y emergentes, como la crisis económica mundial y la respuesta política necesaria, la recuperación de la crisis, la seguridad alimentaria y la cuestión de Haití, así como por medio de reuniones multipartitas sobre el algodón y el café. | UN | وقد بُذلت جهود لتحقيق آلية حكومية دولية أفضل من حيث الاستجابة، وذلك من خلال مناقشة مسائل رئيسية وناشئة مثل الأزمة الاقتصادية العالمية والاستجابة الضرورية لها على مستوى السياسة العامة، والانتعاش من الأزمة، والأمن الغذائي، ومسألة هايتي، وكذلك من خلال اجتماعات الجهات متعددة أصحاب المصلحة بشأن القطن والبن. |
14. A intervalos regulares de no más de [x] años, así como por medio de inspecciones puntuales en cualquier etapa, el órgano de acreditación comprobará si la entidad independiente sigue cumpliendo las normas de acreditación, y en particular, procederá a: | UN | 14 - تستعرض هيئة الإعتماد، على فترات منتظمة، لا تتجاوز [س] من السنوات، وكذلك عن طريق التدقيق المفاجئ، في أي مرحلة، ما إذا كان الكيان المستقل يواصل الإمتثال لمعايير الإعتماد، بما في ذلك، حسب الإقتضاء: |
14. La UNCTAD seguirá prestando apoyo a los PMA mediante investigaciones y análisis de políticas, cooperación técnica y fomento de la capacidad, así como por medio de las reuniones que organiza. | UN | 14- وسيواصل الأونكتاد دعم أقل البلدان نمواً من خلال ما يقوم به من أبحاث وتحليلات للسياسات وتعاون تقني وبناء للقدرات وكذلك عن طريق وظائفه التداولية. |
13. A intervalos regulares de no más de [x] años, así como por medio de inspecciones puntuales en cualquier etapa, el órgano de acreditación comprobará si la entidad independiente sigue cumpliendo las normas de acreditación, y en particular, procederá a: | UN | 13- تقوم هيئة الاعتماد، على فترات منتظمة لا تتجاوز [س] سنوات، وكذلك عن طريق عمليات فحص سريعة في أي مرحلة، باستعراض ما إذا كان الكيان المستقل ما زال يمتثل لمعايير الاعتماد، بما في ذلك حسبما يكون مناسباً: |
Estas mediciones se efectuaban mediante sensores de capacidad con una superficie total de exposición de unos 3 m2, así como por medio de casetes retomadas con una superficie de exposición de 0,1 m2 cada una. | UN | وقد أجريت تلك القياسات بواسطة أجهزة استشعار وسعوية ذات مساحة معرضة اجمالية تناهز ٣ م٢ ، وكذلك بواسطة كاسيتات مسترجعة وقابلة للتغيير تبلغ المساحة المعرضة لكل منها ١ر٠ م٢ . |