"así como su capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقدرتها
        
    • وقدرته
        
    • وكذلك قدرتها
        
    • فضﻻ عن قدرتها
        
    • فضلا عن قدرته
        
    • وكذلك قدرته
        
    • فضلا عن قدراتها
        
    • لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضﻻ عن القدرة
        
    • وكذلك قدرتهم
        
    • ولقدرتها
        
    • جانب قدرته
        
    • إضافة إلى القدرة
        
    La cantidad de aeródromos, así como su capacidad y el estado en que se encuentran, también limitarán la capacidad de despliegue rápido. UN وسيحد عدد مهابط الطائرات وقدرتها وحالتها أيضا من قدرة الانتشار السريع.
    A otras organizaciones no gubernamentales se les pide que presenten una solicitud por escrito y documentos probatorios de sus actividades, especialmente en cuanto atañen a la labor de las Naciones Unidas, así como su capacidad para participar en programas de información pública. UN أما المنظمات غير الحكومية اﻷخرى فيطلب اليها تقديم طلب خطي ووثائق داعمة بشأن أنشطتها، وبخاصة فيما يتصل بأعمال اﻷمم المتحدة، وقدرتها على الاشتراك في البرامج الاعلامية.
    En su opinión, esa tendencia comprometía la eficacia del Consejo, así como su capacidad para preparar adecuadamente las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويرى المشارك أن هذا الاتجاه يهدد فعالية المجلس وقدرته على التحضير لبعثات حفظ السلام على النحو الملائم.
    Además, la calidad de los productos resultantes, así como su capacidad para imponer respeto y generar las respuestas nacionales deseadas, probablemente no será muy alta. UN وفضلاً عن ذلك فاﻷرجح ألا تكون الحصيلة الناتجة، وكذلك قدرتها على أن تحظى بالاحترام وأن تولد الاستجابات الداخلية المرغوبة، رفيعة المستوى.
    Esto demuestra la importancia internacional del Fondo, así como su capacidad de hacer realidad las expectativas de contribuir efectivamente a producir dividendos de paz con rapidez. UN وهذا يشير إلى أهمية الصندوق الدولية، فضلا عن قدرته على تلبية التوقعات للإسهام بفعالية في تحقيق فوائد سريعة للسلام.
    Toda decisión de no aplicar el Artículo 19 debe tomar en cuenta la situación política, económica y financiera del país, así como su capacidad de pago. UN وأي قرار بعدم تطبيق المادة ١٩ ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية والاقتصادية والمالية في البلد المعني وكذلك قدرته على الدفع.
    Durante las deliberaciones del Comité, la OSSI indicó que la División de Investigaciones había mejorado su capacidad forense, así como su capacidad en materia de irregularidades relacionadas con el fraude en las adquisiciones. UN وأثناء مداولات اللجنة، أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن شعبة التحقيقات قد حسنت قدراتها في مجال الأدلة الجنائية، فضلا عن قدراتها في الكشف عن المخالفات المتعلقة بالغش في المشتريات.
    Los rasgos fundamentales de dichas operaciones deberían ser, entre otros, su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad y multilateralismo, así como su capacidad para responder con flexibilidad a las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي للسمات اﻷساسية لهذه اﻷنشطة أن تشمل، في جملة أمور، طابعها العالمي والطوعي وطابع العطاء وكذلك الحياد والتعددية، وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة.
    Asimismo, se mejorarán las viviendas rurales y la calidad de la construcción de las viviendas, tanto urbanas como rurales, así como su capacidad de resistencia frente a los desastres naturales. UN وسيتم تطوير وتجديد المساكن الريفية، وإدخال تحسينات جديدة على نوعية بناء المساكن الحضرية والريفية معا وقدرتها على مقاومة الكوارث الطبيعية.
    Los rasgos fundamentales de dichas operaciones deberían ser, entre otros, su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad y multilateralismo, así como su capacidad para responder con flexibilidad a las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي للسمات اﻷساسية لهذه اﻷنشطة أن تشمل، في جملة أمور، طابعها العالمي والطوعي وطابع العطاء وكذلك الحياد والتعددية، وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة.
    Los rasgos fundamentales de dichas operaciones deberían ser, entre otros, su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad y multilateralismo, así como su capacidad para responder con flexibilidad a las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي للسمات اﻷساسية لهذه اﻷنشطة أن تشمل، في جملة أمور، طابعها العالمي والطوعي وطابع العطاء وكذلك الحياد والتعددية، وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة.
    Además, el aumento del tiempo que pasan en el lugar de trabajo tanto el hombre como la mujer ha puesto en tela de juicio la noción tradicional de que la familia debe encargarse del cuidado integral de todos sus miembros, así como su capacidad para hacerlo. UN وبالإضافة إلى ذلك تسبب المزيد من الوقت الذي يقضيه كل من الرجل والمرأة في مكان العمل في طعن للمفهوم التقليدي للأسرة وقدرتها على توفير مجمل الرعاية لفائدة أفرادها.
    Estas referencias sirven para fortalecer la autoridad moral de la Oficina del Alto Comisionado así como su capacidad de acción en el marco del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتخدم هذه اﻹشارات في تدعيم السلطة المعنوية لمكتب المفوض السامي وقدرته على العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    En este contexto, las características fundamentales de la microfinanza son su escala masiva y su masiva difusión, así como su capacidad para generar beneficios que garanticen su supervivencia. UN وفي هذا السياق، تتمثل الخصائص اﻷساسية للتمويل الصغير في نطاقه الضخم وقدرته على الوصول إلى الناس، فضلا عن قدرته على تحقيق ربح، مما يكفل بقاءه.
    En Panamá, se brinda apoyo a la policía nacional, buscando mejorar los conocimientos en materia de derechos humanos e investigación criminal, así como su capacidad de brindar servicios de seguridad pública en general. UN وأما في بنما، فيجري تقديم الدعم للشرطة الوطنية من خلال السعي إلى تحسين المعارف في ميدان حقوق اﻹنسان والتحري الجنائي، وكذلك قدرتها على تقديم خدمات اﻷمن العام بصورة عامة.
    De este modo, la credibilidad de la Misión se verá reforzada, así como su capacidad para contribuir al logro de su objetivo general de promover la paz y la estabilidad en Afganistán. UN وعن طريق القيام بذلك، ستتعزز مصداقية البعثة، وكذلك قدرتها على المساهمة في تحقيق هدفها العام المتمثل في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان.
    En situaciones de crisis y posteriores a éstas a menudo se descuidan las necesidades y los derechos de los jóvenes, así como su capacidad para contribuir a un cambio positivo. UN وفي حالات الأزمات وما بعد الأزمات، تكاد تُغفل احتياجات الشباب وحقوقهم، وكذلك قدرتهم على الإسهام في التغيير الإيجابي.
    Alabó el compromiso del UNICEF con las cuestiones de género y la erradicación de las disparidades, así como su capacidad de recaudar fondos para contrarrestar la reducción de los recursos generales. UN وأثنت على اليونيسيف لالتزامها بالاهتمام بالمسائل المتصلة بنوع الجنس والقضاء على التفاوت بين الجنسين ولقدرتها على تدبير اﻷموال لتعويض انخفاض الموارد العامة.
    En el informe del ministerio alemán se describe la teratogenicidad del boro, así como su capacidad de irritar los ojos, los órganos respiratorios y la piel cuando se usa en niveles elevados. UN يصف التقرير الألماني خاصية البورون المسخية إلى جانب قدرته على التسبب في التهاب الأعين، والأعضاء التنفسية، والجلد بمستويات مرتفعة.
    El mantenimiento de un mayor nivel de recursos de personal permitirá a la OSSI prestar un servicio de auditoría interna más amplio, encaminado a reforzar los controles internos, la rendición de cuentas y la eficiencia de la Caja, así como su capacidad de hacer frente a los retos y alcanzar los objetivos, tal como se prevé en su carta de gestión. UN وبفضل استمرار الزيادة في مستوى الموارد من الموظفين، سيتمكن المكتب من توسيع نطاق تغطية المراجعة الداخلية على نحو أكبر، وصولاً إلى تعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة والفعالية على صعيد الصندوق، إضافة إلى القدرة على التصدي للتحديات وتحقيق الأهداف، وفقا لما يحدده ميثاق إدارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more