"así como su compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتزامها
        
    • والتزامه
        
    • فضلا عن التزام تلك
        
    • وكذلك التزامها
        
    • والتزام تلك الدول
        
    • وبالتزامها
        
    • فضلاً عن التزامها
        
    • وكذلك التزام تلك
        
    • وكذلك التزامهم
        
    • وعلى التزام سوريا
        
    • وبالتزامهما
        
    • وبتعهدها
        
    • فضلا عن التزامهم
        
    En ese contexto, México refrenda su apoyo a las iniciativas regionales que promueve la ONUDI, así como su compromiso de aplicar la Declaración de Lima. UN وفي هذا السياق، فإنَّ المكسيك تؤكد دعمها للمبادرات الإقليمية التي تروِّج لها اليونيدو والتزامها بتنفيذ إعلان ليما.
    Algunos aspectos del problema de los refugiados de Palestina ya han sido examinados en Sharm el-Sheikh; Israel encara con seriedad su propósito de observar el calendario establecido, así como su compromiso de abordar y resolver los problemas pendientes. UN وقد سبق أن نوقشت جوانب من مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في شرم الشيخ؛ وإسرائيل جادة في عزمها على التقيد بالإطار الزمني الموضوع، والتزامها بمعالجة القضايا المعلقة وحلها.
    Subrayó el aspecto de vigilancia al que estaba orientado el mandato del Relator Especial, así como su compromiso de asegurar la complementariedad con el Foro Permanente y el Mecanismo de expertos. UN وشدد على أن جوانب الرصد تشكل جوهر ولايته والتزامه بضمان التكامل مع المنتدى الدائم وآلية الخبراء.
    Teniendo presente la declaración conjunta de los cinco Estados poseedores de armas nucleares sobre garantías de seguridad para Mongolia en relación con su condición de Estado libre de armas nucleares, hecha como contribución a la aplicación de la resolución 53/77 D, así como su compromiso con Mongolia de cooperar en la aplicación de la resolución, de conformidad con los principios de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان المشترك الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن ضمانات أمن منغوليا فيما يتصل بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصفه إسهاما في تنفيذ القرار 53/77 دال فضلا عن التزام تلك الدول تجاه منغوليا بأن تتعاون على تنفيذ القرار، وفقا لمبادئ الميثاق،
    A ese respecto, los Estados poseedores de armas nucleares reafirman su compromiso, como se señala en el artículo VI, de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, así como su compromiso respecto de los principios y objetivos aprobados por la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيد التزامها، على النحو الوارد في المادة السادسة، بأن تواصل التفاوض بنية صادقة بشأن تدابير فعالة متصلة بنزع السلاح النووي، وكذلك التزامها بالمبادئ والأهداف التي اعتمدها المؤتمر.
    Reafirmando la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región del Mediterráneo, así como su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد مسؤولية جميع الدول في الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزام تلك الدول باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة()،
    A dicho respecto, la reunión acogió con beneplácito la moratoria de facto sobre ensayos nucleares que habían declarado algunos Estados poseedores de armas nucleares, así como su compromiso de proseguir sin demoras los esfuerzos encaminados a conseguir una prohibición completa de ensayos. UN وفي هذا الصدد، رحب الاجتماع بالوقف الاختياري الفعلي للتجارب النووية الذي أعلنته بعض الدول النووية وبالتزامها باﻹسراع في العمل من أجل التوصل الى حظر شامل للتجارب.
    En esa época, la Asamblea General tomó nota de las declaraciones e interpretaciones de Israel ante la Comisión Política Especial, así como su compromiso con la aplicación de las dos resoluciones. UN وقد أخذت الجمعية العامة، آنذاك، علما بتصريحات وتفسيرات إسرائيل أمام اللجنة السياسية الخاصة، والتزامها بخصوص تطبيق هذين القرارين.
    Debemos recordar que, al aceptar a Israel como miembro, las Naciones Unidas tomaron debida nota de las declaraciones y explicaciones presentadas en su momento ante la Comisión Política Especial, así como su compromiso de aplicar ambas resoluciones. UN ولا ننسى أن الجمعية العامة قد أخذت علما، عند قبول عضوية إسرائيل في الأمم المتحدة، بتصريحات وتفسيرات إسرائيل أمام اللجنة السياسية الخاصة آنذاك، والتزامها بخصوص تطبيق هذين القرارين.
    Muchos Estados europeos reiteraron su apoyo a los países de acogida de refugiados sirios, así como su compromiso de compartir la carga mediante el reasentamiento u otras formas de admisión humanitaria. UN وأكدت وفود أوروبية كثيرة دعمها البلدان المضيفة للاجئين السوريين والتزامها بتقاسم الأعباء عن طريق إعادة التوطين وغير ذلك من أشكال قبول الحالات الإنسانية.
    El interés del OOPS por la autosuficiencia de la comunidad de refugiados, así como su compromiso con la sostenibilidad de los programas que finalmente entregaría, determinó que esos fuesen los dos temas claves de sus actividades. UN ٥٣ - واهتمام اﻷونروا باعتماد اللاجئين على أنفسهم، والتزامها ببرامج طويلة المدى، ستقوم بتسليمها في النهاية، جعل الاعتماد على النفس والقدرة على البقاء أمرين جوهريين بالنسبة ﻷنشطتها.
    Esperamos que este período de sesiones se vea coronado por el éxito y que pueda definir una visión para el futuro que señale formas de servir a la humanidad y renueve la confianza de los Estados Miembros en la Organización, así como su compromiso para con la aplicación de sus resoluciones y el respeto por las disposiciones de la Carta. UN وإننا نأمل لهذه الدورة كل النجاح، حتى تتمكن من الخروج برؤية مستقبلية ترسم طريق المستقبل لخدمة البشرية وتجدد تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتزامها الكامل بتنفيذ قراراتها، واحترام أحكام ميثاقها.
    13. Reafirma la responsabilidad primordial de los Estados de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo, así como su compromiso de cooperar entre sí con ese fin; UN 13 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    Muchas de ellas observaron que el informe mostraba claramente la participación del FNUAP en el proceso posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como su compromiso de llevar a efecto las recomendaciones del Programa de Acción a nivel de los países. UN ولاحظ الكثيرون أن التقرير يظهر بوضوح مشاركة الصندوق في اﻷعمال اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتزامه بترجمة توصيات برنامج العمل إلى أنشطة على المستوى القطري.
    Muchas de ellas observaron que el informe mostraba claramente la participación del FNUAP en el proceso posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como su compromiso de llevar a efecto las recomendaciones del Programa de Acción a nivel de los países. UN ولاحظ الكثيرون أن التقرير يظهر بوضوح مشاركة الصندوق في اﻷعمال اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتزامه بترجمة توصيات برنامج العمل إلى أنشطة على المستوى القطري.
    Teniendo presente la declaración conjunta de los cinco Estados poseedores de armas nucleares sobre garantías de seguridad para Mongolia en relación con su condición de Estado libre de armas nucleares, hecha como contribución a la aplicación de la resolución 53/77 D, así como su compromiso con Mongolia de cooperar en la aplicación de la resolución, de conformidad con los principios de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان المشــــترك الصـادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن ضمانات أمن منغوليا فيما يتصل بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصفه إسهاما في تنفيذ القرار 53/77 دال فضلا عن التزام تلك الدول تجاه منغوليا بأن تتعاون على تنفيذ القرار، وفقا لمبادئ الميثاق،
    Teniendo presente la declaración conjunta de los cinco Estados poseedores de armas nucleares sobre garantías de seguridad para Mongolia en relación con su condición de Estado libre de armas nucleares, hecha como contribución a la aplicación de la resolución 53/77 D, así como su compromiso con Mongolia de cooperar en la aplicación de la resolución, de conformidad con los principios de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان المشترك الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن ضمانات أمن منغوليا فيما يتصل بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصفه إسهاما في تنفيذ القرار 53/77 دال فضلا عن التزام تلك الدول تجاه منغوليا بأن تتعاون على تنفيذ القرار وفقا لمبادئ الميثاق،
    También reafirma el deber que tienen todos los Estados de contribuir a la estabilidad y a la prosperidad del espacio mediterráneo, así como su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. UN ويؤكد أيضا مجددا واجب جميع الدول في الإسهام في استقرار ورخاء منطقة البحر الأبيض المتوسط وكذلك التزامها باحترام مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Reafirmando la responsabilidad de todos los Estados de contribuir a la estabilidad y prosperidad de la región del Mediterráneo, así como su compromiso de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones de la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد مسؤولية جميع الدول في الإسهام في استقرار وازدهار منطقة البحر الأبيض المتوسط، والتزام تلك الدول باحترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أحكام إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة()،
    El Comité también acoge con agrado la decisión del Gobierno de crear un cinturón verde en torno a la ciudad, así como su compromiso de construir 12.500 nuevas viviendas para comunidades de bajos ingresos. UN وترحب اللجنة أيضاً بقرار الحكومة إنشاء حزام أخضر حول مدينة سانتو دومينغو وبالتزامها ببناء ٠٠٥ ٢١ وحدة سكنية جديدة للفئات المحلية المنخفضة الدخل.
    3. Acoge favorablemente los esfuerzos de las oficinas de ética por mejorar la divulgación y el conocimiento de sus servicios mediante actividades de capacitación presencial, comunicación en línea y redes sociales, así como su compromiso y sus esfuerzos por proteger al personal de represalias en caso de denunciar conductas indebidas; UN 3 - يرحِّب بجهود مكاتب الأخلاقيات من أجل تعزيز التواصل والتوعية بشأن خدماتها من خلال التدريب الشخصي المباشر والتوعية الإلكترونية المباشرة ووسائل التواصل الاجتماعي فضلاً عن التزامها وجهودها المبذولة من أجل حماية موظفيها من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك؛
    Teniendo presente la declaración conjunta de los cinco Estados poseedores de armas nucleares sobre las garantías de seguridad para Mongolia en relación con su condición de Estado libre de armas nucleares, hecha como contribución a la aplicación de la resolución 53/77 D, así como su compromiso con Mongolia de cooperar en la aplicación de la resolución, de conformidad con los principios de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها البيان المشترك الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى منغوليا فيما يتعلق بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية() بوصفه إسهاما في تنفيذ القرار 53/77 دال، وكذلك التزام تلك الدول تجاه منغوليا بأن تتعاون على تنفيذ القرار وفقا لمبادئ الميثاق،
    Los Jefes de Estado del Grupo de Contacto de Alto Nivel encomiaron igualmente la disposición de los protagonistas a interrumpir el conflicto armado, así como su compromiso a lograr, mediante negociaciones y el diálogo, una solución pacífica y duradera a la crisis. UN 14 - وأشاد رؤساء دول مجموعة الاتصال أيضا باستعداد الأطراف المعنية لوضع حد للنزاع المسلح، وكذلك التزامهم بالبحث، عن طريق التفاوض والتحاور، عن حل سلمي ودائم للأزمة.
    La República Árabe Siria reitera nuevamente su respeto a la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano, así como su compromiso de prestar todo el apoyo y la asistencia posibles para que el Líbano ejerza su autoridad y soberanía en todo su territorio nacional. UN - تؤكد الجمهورية العربية السورية، مجددا، على احترام سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي، وعلى التزام سوريا بتقديم الدعم والمساعدة الممكنة لدعم سلطته وسيادته على أنحاء الأراضي اللبنانية كافة.
    6. Celebra la decisión del Gobierno de España y de la Comisión Permanente del Pacífico Sur de pasar a ser miembros permanentes de la Junta Internacional del Centro Internacional para el Estudio del Fenómeno de El Niño, así como su compromiso de suministrar a éste apoyo económico y técnico; UN " 6 - ترحب بقرار حكومة إسبانيا واللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أن تصبحا من الأعضاء الدائمين الجدد في المجلس الدولي للمركز الدولي لدراسة ظاهرة النينيو، وبالتزامهما بتقديم دعم اقتصادي وتقني؛
    También aprovecharon la oportunidad para fortalecer su compromiso respecto de los principios que sustentan la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos la consolidación de la paz, la seguridad y el desarrollo, así como su compromiso relacionado con los medios para lograr ese objetivo, particularmente en esta etapa delicada que atraviesa el mundo. UN كما أنهم اغتنموا تلك الفرصة لتعزيز التزامهم بالمبادئ التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها بناء السلام والأمن والتنمية، فضلا عن التزامهم فيما يتعلق بوسائل بلوغ ذلك الهدف، وخاصة في هذه المرحلة الدقيقة التي يجد العالم مارا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more