"así como un plan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكذلك خطة
        
    • فضلا عن خطة
        
    • إضافة إلى خطة
        
    • فضلاً عن وضع خطة
        
    • فضلاً عن خطة
        
    • إلى جانب وضع خطة
        
    • بالإضافة إلى خطة
        
    • أيضا على خطة
        
    • مشفوعة بخطة
        
    Hemos creado un marco general de políticas y legislación, así como un plan nacional de acción sobre el cambio climático con ocho misiones nacionales distintas. UN لقد وضعنا سياسة شاملة وإطارا تشريعيا، وكذلك خطة عمل وطنية بشأن تغير المناخ تتضمن ثماني مهمات وطنية منفصة.
    292. El Comité propone al Estado Parte que adopte una política nacional amplia sobre la infancia así como un plan Nacional de Acción. UN ٢٩٢- وتقترح اللجنة أن تعتمد الدولة الطرف سياسة وطنية شاملة بشأن اﻷطفال وكذلك خطة عمل وطنية.
    En el futuro próximo se pondrá en práctica un plan de acción para combatir el estupro y la explotación sexual, así como un plan integral de actividades a escala nacional. UN وهناك خطة عمل وطنية لمكافحة الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي فضلا عن خطة وطنية شاملة للأنشطة ستكون جاهزة.
    En la solicitud deberán indicarse entre otras cosas la tarea concreta para que se contrata al interesado, así como un plan de trabajo, con sus correspondientes plazos. UN ويجب أن يتضمن هذا الطلب، في جملة أمور، المهمة المحددة التي سيؤديها الشخص الذي سيُستعان بخدماته فضلا عن خطة عمل تتضمن تقديرا للوقت الذي سيستغرقه العمل.
    El plan trata de la prevención, la asistencia y la protección, los procedimientos jurídicos y la represión, la repatriación y la rehabilitación social, el establecimiento de un sistema de información, el seguimiento y la evaluación, un sistema de administración y desarrollo de la gestión, así como un plan de cooperación internacional. UN وتشمل الخطة إجراءات للمنع والمساعدة والحماية من الناحية القانونية والقمع وإعادة التوطين، وإعادة التأهيل الاجتماعي، وإنشاء شبكة للمعلومات ونظام للرصد والتقييم، وشبكة للتنمية التنظيمية والإدارية إضافة إلى خطة تعاون دولية.
    Esta obligación incluye, entre otras cosas, la obligación de reconocer el derecho al trabajo en los sistemas jurídicos nacionales, y de adoptar una política nacional sobre el derecho al trabajo, así como un plan detallado para su aplicación. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    :: Establecer una política nacional sobre los niños y las mujeres, así como un plan de acción nacional para el adelanto de la mujer; UN :: وضع سياسة وطنية لشؤون المرأة، فضلاً عن خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة؛
    Bangladesh, por su parte, ha adoptado una política nacional en favor de las personas con discapacidad, así como un plan de trabajo nacional para la aplicación de esa política. UN وبنغلاديش قد تولت، من ناحيتها، اتخاذ سياسة وطنية لصالح المعوقين، إلى جانب وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ هذه السياسة.
    como medida de verificación final y se ha completado un primer proyecto de manual de operaciones, así como un plan de largo alcance para la capacitación de inspectores. UN ويشمل النظام آلية التفتيش الموقعي كإجراء نهائي للتحقق، كما أنجز مشروع أولي لدليل تشغيلي بالإضافة إلى خطة طويلة الأجل لتدريب المفتشين.
    El Comité propone al Estado Parte que adopte una política nacional amplia sobre la infancia así como un plan nacional de acción. UN ٦٣٩ - وتقترح اللجنة أن تعتمد الدولة الطرف سياسة وطنية شاملة بشأن اﻷطفال وكذلك خطة عمل وطنية.
    Además, la propuesta debería contener un análisis costo-beneficio, el posible monto de la inversión inicial, los gastos periódicos, los riesgos y las medidas para mitigarlos, así como un plan de ejecución con las principales etapas e hitos del proyecto. UN وكان من المتوخى أن يتضمن الاقتراح تحليلا لنسبة التكاليف إلى الفوائد، والاستثمار الأولي، والتكاليف المتكررة، والمخاطر وعوامل التخفيف من آثارها، وكذلك خطة للتنفيذ تتضمن المراحل والمعالم الرئيسية.
    Aprueba un Plan de Acción Interministerial para la Igualdad de Género, así como un plan Interministerial para Combatir la Violencia contra las Mujeres. UN وتضع هذه اللجنة خطة عمل مشتركة بين الوزارات لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، وكذلك خطة مشتركة بين الوزارات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Los países de Centroamérica esperan que, en el curso de próximas reuniones, la Comisión adoptará una declaración política en la que los miembros de la comunidad internacional se comprometerán a lograr los objetivos de la Conferencia Mundial en la Cumbre, así como un plan de acción que contenga medidas concretas destinadas a reducir las grandes diferencias que existen entre el Norte y el Sur. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تأمل في أن تعتمد اللجنة خلال الجلسات المقبلة إعلانا سياسيا يتعهد فيه أعضاء المجتمع الدولي بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي، وكذلك خطة عمل تتضمن التدابير العملية اللازمة لتقليص الهوة العميقة القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Además, la propuesta debería contener un análisis costo-beneficio, el posible monto de la inversión inicial, los gastos recurrentes, los riesgos y las medidas para mitigarlos, así como un plan de ejecución con las principales fases e hitos del proyecto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقدم في الاقتراح تحليل للتكاليف والفوائد، والاستثمار الأولي المحتمل، والتكاليف المتكررة، والمخاطر وعوامل التخفيف من آثارها، وكذلك خطة للتنفيذ تتضمن المراحل والأهداف الرئيسية للمشروع.
    En el vigésimo sexto período de sesiones de Ministros de Relaciones Exteriores de la OCI, celebrado en Uagadugú, se aprobó la Declaración de Teherán y se decidió también establecer un grupo de expertos gubernamentales de alto nivel y de composición abierta para elaborar una declaración universal sobre el diálogo entre civilizaciones, así como un plan de acción decenal en coordinación con las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes. UN والدورة السادسة والعشرون لوزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي، المعقود في واغادوغو، اعتمدت إعلان طهران وقررت أيضا إنشاء فريق خبراء حكوميين رفيع المستوى ومفتـــوح باب العضوية لصياغة إعلان عالمي بشـــأن الحوار بين الحضارات، فضلا عن خطة عمل عشرية بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة.
    En lo que respecta al liderazgo, Belarús ha establecido un programa estatal destinado a la prevención de la infección causada por el VIH para el período 2001-2005, así como un plan estratégico de medidas orientadas al futuro encaminadas a impedir la propagación de la epidemia para el período 2001-2003. UN وفيما يتعلق بالقيادة، وضعت بيلاروس برنامج الدولة للوقاية من الإيدز للفترة ما بين عامي 2001-2005، فضلا عن خطة استراتيجية لتدابير ذات نظرة مستقبلية لمنع انتشار الوباء للفترة ما بين عامي 2001-2003.
    Noruega ha publicado un manual sobre la protección del medio ambiente en las fuerzas armadas, así como un plan de acción sobre el mismo tema. UN 34 - ونشرت النرويج دليلا عن حماية البيئة في القوات المسلحة()، فضلا عن خطة عمل بشأن نفس الموضوع().
    Durante el período que se examina, el UNICEF apoyó la elaboración de planes maestros integrados sobre residuos sólidos en las provincias de Thi-Qar, Sulaymaniyah y Erbil, así como un plan maestro de agua y saneamiento para la provincia de Missan. UN 60 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت اليونيسيف وضع خطط رئيسية متكاملة للنفايات الصلبة في محافظات ذي قار والسليمانية وإربيل، إضافة إلى خطة رئيسية للمياه والصرف الصحي لمحافظة ميسان.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que velara por que la MINURCAT a) prepare un plan de respuesta de emergencia específico para los sectores así como un plan de búsqueda y rescate, de acuerdo con el Manual de Aviación, y b) acelere la adquisición de equipos de salvamento e investigación de accidentes. UN 289 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بما يلي: (أ) وضع خطة للاستجابة للطوارئ خاصة بالقطاعات إضافة إلى خطة البحث والإنقاذ ، وذلك امتثالا لدليل الطيران؛ (ب) الإسراع بشراء مجموعات معدات الإنقاذ والتحقيق في الحوادث.
    Esta obligación incluye, entre otras cosas, la obligación de reconocer el derecho al trabajo en los sistemas jurídicos nacionales, y de adoptar una política nacional sobre el derecho al trabajo, así como un plan detallado para su aplicación. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Esta obligación incluye, entre otras cosas, la obligación de reconocer el derecho al trabajo en los sistemas jurídicos nacionales, y de adoptar una política nacional sobre el derecho al trabajo, así como un plan detallado para su aplicación. UN وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق.
    Los casos recientes de violencia sexual contra mujeres y niñas en la India son muy preocupantes y requieren adoptar una perspectiva a largo plazo, así como un plan de acción. UN وتعد الحالات الأخيرة للعنف الجنسي ضد النساء والفتيات في الهند مصدر قلق خطير، وتتطلب رؤية بعيدة المدى، فضلاً عن خطة للعمل.
    18. Con respecto al tema titulado " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " , la Comisión examinó el segundo informe del Relator Especial (A/CN.4/585 y Corr.1), en el que figuraba un proyecto de artículo sobre el ámbito de aplicación, así como un plan para el desarrollo futuro. UN 18- وفيما يتعلق بموضوع " الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم (`مبدأ التسليم أو المحاكمة`) " ، نظرت اللجنة في التقرير الثاني للمقرر الخاص (A/CN.4/585 وCorr.1)، الذي يتضمن مشروع مادة واحدة بشأن نطاق التطبيق، فضلاً عن خطة مقترحة لزيادة تطوير نص المشروع.
    Además, el Grupo decidió iniciar una amplia actividad para la integración sistemática de las cuestiones indígenas sobre el terreno, iniciando la elaboración de directrices para los equipos así como un plan de acción para aumentar su capacidad en esa esfera. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت المجموعة الإنمائية أن تبذل جهدا شاملا من أجل تحقيق الدمج المنهجي لقضايا الشعوب الأصلية في الميدان، وذلك من خلال الشروع في وضع مبادئ توجيهية للأفرقة القطرية، إلى جانب وضع خطة عمل لتعزيز قدراتها في هذا المجال.
    El Departamento ha establecido Comités urbanos y de condado para el cuidado de los niños en todo el país, y cada uno de ellos ha presentado un Plan Estratégico quinquenal para el desarrollo de servicios de cuidado de los niños que respondan a las necesidades concretas de su región, así como un plan de acción anual para aplicar su estrategia. UN وقد أنشأت الوزارة لجانا لرعاية الطفل في المقاطعات والمدن في جميع أنحاء آيرلندا، وقدمت كل لجنة خطة استراتيجية خمسية لتطوير خدمات رعاية الطفل بحيث تلبي الاحتياجات المعينة في المناطق الخاصة بها، بالإضافة إلى خطة عمل سنوية لتنفيذ تلك الاستراتيجية.
    8. Como resultado de la reunión extraordinaria del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre bloqueo de capitales acerca de la financiación del terrorismo, celebrada en Washington, D.C., los días 29 y 30 de octubre de 2001, el Grupo Especial amplió su ámbito de actividad más allá del blanqueo de capitales y acordó un conjunto de recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo, así como un plan de acción general. UN 8 - وكثمرة لفرقة العمل للإجراءات المالية، عُقد اجتماع خاص تناول تمويل الإرهاب في واشنطن، العاصمة، في 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، ووسعت فرقة العمل مهمتها لتتجاوز غسل الأموال ووافقت على مجموعة من التوصيات الخاصة بشأن تمويل الإرهاب، ووافقت أيضا على خطة عمل شاملة.
    13. En julio de 1995, me propongo dirigir una carta al Gobierno de Marruecos y pedirle información sobre el número de efectivos y la localización de sus fuerzas militares en el Territorio, así como un plan y calendario para su reducción al nivel aceptado de 65.000 soldados de todas las graduaciones. UN ١٣ - أعتزم في تموز/يوليه ١٩٩٥، توجيه رسالة إلى الحكومة المغربية أطلب فيها توفير معلومات عن قوام قواتها العسكرية وأماكن وجودها باﻹقليم، مشفوعة بخطة وجدول زمني لخفضها إلى المستوى المقبول الذي يبلغ ٠٠٠ ٦٥ من كل الرتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more