Las instalaciones mineras locales, así como una serie de viviendas, sufrieron daños; | UN | ودمرت مرافق المنجم المحلي فضلا عن عدد من البيوت التي تقطن كل منها أسرة واحدة؛ |
Las instalaciones mineras locales, así como una serie de viviendas, sufrieron daños; | UN | ودمرت مرافق المنجم المحلي فضلا عن عدد من البيوت التي تقطن كل منها أسرة واحدة؛ |
Se ha financiado la organización de conferencias nacionales sobre el cultivo del idioma, así como una serie de charlas. | UN | ودعمنا عقد مؤتمرات محلية وسلسلة من المحاضرات بشأن ترسيخ اللغة الأم. |
También se ha identificado una serie de riesgos ambientales, entre ellos las lesiones pulmonares causadas por la contaminación producida por las cocinas, así como una serie de substancias tóxicas no reguladas de uso doméstico. | UN | وتم أيضا تحديد مجموعة من اﻷخطار البيئية، بما في ذلك إتلاف الرئتين الناجم عن التلوث من أفران الطبخ، فضلا عن مجموعة من المواد غير المنتظمة ولكنها سامة في اﻷسرة المعيشية. |
La Comisión celebró 21 sesiones, así como una serie de reuniones paralelas y actividades conexas. | UN | وعقدت اللجنة 21 جلسة، بالإضافة إلى عدد من الجلسات الموازية والأنشطة المرتبطة بها. |
Hay tres objetivos, relacionados respectivamente, con la salud reproductiva, la población y el desarrollo, y la igualdad de género y habilitación de la mujer, así como una serie de seis resultados a los que contribuirán los programas del UNFPA mediante sus productos. | UN | وثمة ثلاثة أهداف متوخاة، هدف لكل من مجالات الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومجموعة من ست نتائج سوف تسهم فيها برامج الصندوق من خلال نواتجها. |
Las Bahamas, así como una serie de islas del Caribe y, de hecho, la costa oriental de los Estados Unidos, se vieron particularmente afectadas por el huracán Irene. | UN | إن جزر البهاما، فضلاً عن عدد من جزر البحر الكاريبي، وفي الواقع، الساحل الشرقي للولايات المتحدة، تضررت ضرراً كبيراً بفعل إعصار آيرين. |
Se ha publicado un compendio de leyes y reglamentos de prevención de la trata de personas, así como una serie de artículos en periódicos y revistas sobre temas relacionados con diversos aspectos de los derechos de la mujer. | UN | ونشرت خلاصة بالقوانين التشريعية والتنظيمية المتعلقة بمنع الاتجار بالبشر، وكذلك مجموعة من المقالات في الصحف والمجلات عن مسائل تتعلق بمختلف جوانب حقوق المرأة. |
El Comité Nacional de Colombia organizó varios seminarios y actos regionales importantes, así como una serie de talleres, para hacer recomendaciones sobre la forma de mejorar las políticas nacionales encaminadas a apoyar las microempresas. | UN | ونظمت اللجنة الوطنية الكولومبية مناسبات وحلقات دراسية إقليمية كبيرة مختلفة إضافة إلى سلسلة من حلقات العمل لتقديم التوصيات بشأن تحسين السياسات الوطنية الموجهة نحو دعم المشاريع الصغيرة. |
Entre los reclusos fugados había 500 acusados de asesinato y otros delitos graves, así como una serie de detenidos en relación con el conflicto. | UN | وكان من بين الفارين 500 من المتهمين بالقتل وجرائم خطيرة أخرى، فضلا عن عدد من المحتجزين ذوي الصلة بالنزاع. |
Los miembros del Grupo de Trabajo consideraban que se había transmitido a la Subcomisión un texto completo que reflejaba las aspiraciones legítimas de los pueblos indígenas en general así como una serie de sugerencias y las preocupaciones expuestas por los gobiernos observadores. | UN | وكان من رأي الفريق العامل أن النص المحال إلى اللجنة الفرعية هو شامل ويعكس التطلعات المشروعة للشعوب اﻷصلية ككل، فضلا عن عدد من المقترحات والاهتمامات المقدمة من الحكومات المراقبة. |
En colaboración con el ACNUR se han establecido directrices para la evaluación de la situación ambiental, así como una serie de normas operacionales que complementan el memorando de entendimiento. | UN | وقد وضع بالتعاون مع المفوضية مبدأ توجيهي للاستعراض البيئي فضلا عن عدد من القواعد التنفيذية الأخرى التي تكمل مذكرة التفاهم. |
Estos centros de salud ofrecen atención primaria de la salud profesional gratuita, incluidos servicios a domicilio de 24 horas, servicios de medicina general, así como una serie de clínicas especializadas, incluida la obstetricia y la ginecología y los centros para lactantes. | UN | وتوفر هذه المراكز الصحية رعاية صحية متخصصة بالمجان تشمل 24 ساعة إشغال وخدمات طبية عامة، فضلا عن عدد من العيادات المتخصصة التي تشمل عيادات الولادة وأمراض النساء والأطفال. |
Consideramos que esa conclusión es injustificada, habida cuenta de que el informe de Yugoslavia abarca el período 1990-1996, en que se promulgó la nueva Constitución (1992), así como una serie de leyes conexas. | UN | ونحن نرى أن استنتاجاً من هذا القبيل غير مقبول، ﻷن التقرير اليوغوسلافي يغطي الفترة بين ٠٩٩١ و٦٩٩١ وهي فترة إعلان الدستور الجديد )٢٩٩١( وسلسلة من اللوائح الملحقة به. |
La Comisión Económica para África (CEPA) convocó una importante conferencia titulada “La mujer africana y el desarrollo económico”, así como una serie de reuniones subregionales sobre la aplicación de la Plataforma de Acción para África. | UN | ٢٨ - وعقدت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مؤتمرا رئيسيا بعنوان " المرأة اﻷفريقية والتنمية الاقتصادية " وسلسلة من الاجتماعات دون اﻹقليمية بشأن تنفيذ برنامج العمل اﻷفريقي. |
Entre 1995 y 2000, la Dependencia de Análisis de Resultados elaboró estudios de la experiencia adquirida centrados en los éxitos y los fracasos de varias misiones, así como una serie de informes temáticos. | UN | وفي الفترة بين عامي 1995 و 2000، أعدت وحدة الدروس المستفادة دراسات عن الدروس المستفادة تركز على أوجه النجاح والفشل في البعثات المختلفة، فضلا عن مجموعة من التقارير التي تتناول مواضيع بعينها. |
En consecuencia, la lista incluiría todos los países que hubieran salido del ámbito de aplicación de la Iniciativa para los PPME, así como una serie de otros países que fueran capaces de absorber una ayuda directa al presupuesto. | UN | وبالتالي فإن القائمة ستشمل جميع البلدان التي تخرجت من مبادرة بلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بالإضافة إلى عدد من بلدان أخرى استطاعت أن تستوعب دعماً مباشراً في الميزانية. |
Además de sus actividades anteriores, la Oficina tendrá que organizar en los próximos tres meses importantes reuniones preparatorias regionales así como una serie de reuniones temáticas. | UN | فإلى جانب أنشطته السابقة، سيتعين على المكتب أن يعقد في الأشهر المقبلة ثلاثة اجتماعات تحضيرية إقليمية هامة ومجموعة من الاجتماعات الإقليمية التي تتناول مواضيع معينة. |
Más de 80 Estados, representantes de organizaciones intergubernamentales, el UNICEF y organizaciones no gubernamentales (ONG), así como una serie de expertos, asistieron al primer período de sesiones. | UN | وحضر الدورة الأولى ممثلو أكثر من 80 دولة، وممثلون عن منظمات حكومية دولية واليونيسيف ومنظمات غير حكومية، فضلاً عن عدد من الخبراء. |
Entre los que cometían los actos de obstrucción figuraban dirigentes locales de Al Shabaab, así como una serie de intermediarios, especuladores independientes e individuos que utilizaban la bandera de Al Shabaab para lucrarse. | UN | وكان من بين مرتكبي أعمال العرقلة مسؤولون محليون في حركة الشباب، وكذلك مجموعة من ”الوسطاء“، ومستغلون يعملون لحسابهم الخاص، وأشخاص يرفعون راية حركة الشبابلتحقيق المكاسب. |
:: En la República Srpska hay cuatro leyes (de educación primaria, educación secundaria, educación superior y educación universitaria), así como una serie de reglamentos; | UN | :: في جمهورية صربسكا، هناك أربعة قوانين ( عن التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي والتعليم العالي والجامعة)، إضافة إلى سلسلة من اللوائح. |
Seguimos afrontando numerosas situaciones de crisis y conflictos de larga data y latentes, así como una serie de recientes incidentes turbulentos y tensiones en varias regiones del mundo. | UN | فما زلنا نواجه أزمات عديدة وصراعات قديمة ومجمدة، بالإضافة إلى سلسلة من الاضطرابات والتوترات التي وقعت مؤخرا في عدد من مناطق العالم. |
La Vicepresidencia de la República, las carteras de Asuntos Exteriores y de Educación, así como una serie de cargos viceministeriales están ocupados por mujeres. | UN | وتشغل المرأة منصب نائب رئيس الجمهورية ووزارة الشؤون الخارجية ووزارة التربية وعددا من مناصب نائب الوزير. |
Los Gobiernos de Chile, Hungría y el Gobierno del Estado de Querétaro (México) pasaron a ser miembros del Centro así como una serie de organizaciones que se ocupaban de la prevención del delito; | UN | وأصبحت حكومات هنغاريا وشيلي وولاية كويريتارو في المكسيك أعضاء في المركز، وكذلك عدد من المنظمات المعنية بمنع الجريمة؛ |
En la Cumbre también se aprobaron cuatro documentos finales que intentan traducir esa visión en objetivos y metas concretos para el año 2015, así como una serie de 11 líneas de acción y temas principales. | UN | واعتمد مؤتمر القمة أيضاً أربع وثائق ختامية تهدف إلى تحويل تلك الرؤية إلى غايات وأهداف ومرام ملموسة يتم تحقيقها بحلول عام 2015، إلى جانب سلسلة تتضمن 11 خط عمل ومواضيع رئيسية. |
La CESPAO ya ha avanzado en esa dirección mediante la ejecución de dos proyectos sobre el terreno, entre ellos un proyecto de desarrollo comunitario en Egipto y la República Árabe Siria, así como una serie de cursos de capacitación en varios países de la CESPAO sobre la creación de pequeñas y medianas empresas, como mecanismos prácticos para eliminar la pobreza. | UN | وسبق للجنة أن قطعت شوطا في هذا الاتجاه عن طريق تنفيذ مشروعين ميدانيين أحدهما مشروع إنمائي مجتمعي في مصر وفي الجمهورية العربية السورية، فضلا عن سلسلة من الدورات التدريبية في عدد من بلدان اللجنة في مجال بدء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، كآلية عملية للقضاء على الفقر. |
- un registro de los derechos y deberes del personal médico, etc., así como una serie de reglamentos para la subcontratación estatal, adoptados mediante Decisión Nº 175 del Gobierno, de 15 de julio de 1996. | UN | سجل بحقوق وواجبات الموظفين الطبيين، وما إلى ذلك، فضلاً عن مجموعة من اللوائح الناظمة للتفويض من الدولة، اعتمدت بالقرار الحكومي رقم ٥٧١ المؤرخ ٥١ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Es esencial un avance inmediato y paralelo hacia un progreso político tangible y a corto plazo, así como una serie de pasos concretos que conduzcan a una paz permanente. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية ومتوازية بغية تحقيق تقدم سياسي ملموس في المدى القريب، إلى جانب سلسلة من الخطوات المحددة التي تفضي إلى سلام دائم. |