"así lo requieran" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتضت ذلك
        
    • تستدعي ذلك
        
    • تقتضي ذلك
        
    • تطلبت ذلك
        
    • يتطلبون ذلك
        
    • يكون حاملوها
        
    • قد قدموا طلبات
        
    “1. Ninguna Parte en conflicto dispondrá la evacuación a un país extranjero de niños que no sean nacionales suyos, salvo en caso de evacuación temporal, cuando así lo requieran razones imperiosas relacionadas con la salud del niño, su tratamiento médico o, excepto en territorio ocupado, su seguridad. UN " ١ - لا يقــوم أي طــرف فــي النزاع بتدبير إجلاء اﻷطفال - بخلاف رعاياه - إلى بلد أجنبي إلا إجلاء مؤقتا إذا اقتضت ذلك أسباب قهرية تتعلق بصحة الطفل أو علاجه الطبي أو إذا تطلبت ذلك سلامته في إقليم محتل.
    21. Debe prestarse también asistencia judicial, independientemente de los medios de la persona, cuando así lo requieran los intereses de la justicia, por ejemplo, por la urgencia o la complejidad de un caso o por la severidad de la posible pena. UN 21- وينبغي أيضاً تقديم المساعدة القانونية، بغض النظر عن الوسائل المادية المتاحة للشخص المعني، متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة بسبب طابع القضية الاستعجالي أو تعقّدها أو شدة العقوبة المحتملة، على سبيل المثال.
    Otro reclamo que cabe atender es el reclamo de una mayor interacción entre el Consejo y la membrecía en general en aspectos específicos que así lo requieran. UN وهناك طلب آخر ينبغي الاهتمام به هو تحقيق اتصال أكبر بين المجلس والدول اﻷعضاء بشأن مسائل محددة تستدعي ذلك.
    Se trabaja por que la mujer se realice periódicamente el autoexamen de mamas y el examen clínico por el médico(a) de la familia, así como el estudio por mamografía a los casos que así lo requieran. UN ويجري العمل على تعليم المرأة كيفية القيام بالكشف دوريا على ثديها بنفسها وعلى قيام طبيب اﻷسرة بالفحص الاكلينيكي مع استخدام أجهزة رسم الثدي في الحالات التي تستدعي ذلك.
    Cuando la Oficina estime que las circunstancias así lo requieran, mantendrá la confidencialidad sobre la identidad de los autores de las quejas. UN وسيحافظ المكتب على سرية هوية أصحاب الشكاوى، إذا رأى أن الظروف تقتضي ذلك.
    - Facilitar la admisión en los centros de asistencia a la madre sola, gubernamentales y no gubernamentales, cuando las circunstancias particulares así lo requieran. UN - تعجيل إجراءات قبول اﻷمهات الوحيدات في مراكز الرعاية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، إذا كانت ظروفهن الفردية تقتضي ذلك.
    Se alienta también a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y Media Luna Roja a ejecutar proyectos parra asistir a grupos especiales de hombres y mujeres, si así lo requieran las situaciones locales. UN وقال إن جمعيات الصليب اﻷحمر وجمعيات الهلال اﻷحمر الوطنية يتم تشجيعها أيضا على تنفيذ مشاريع تساعد الفئات الخاصة من الرجال والنساء إذا تطلبت ذلك الظروف المحلية.
    Disponibilidad de servicios de capacitación en Braille, lenguaje de signos, formas de comunicación aumentativas y alternativas, movilidad y otros aspectos para los niños, adultos o maestros que así lo requieran; UN توافر خدمات التدريب على مهارات مُحددة للأطفال أو الكبار أو المدرسين الذين يتطلبون ذلك بلغة بريل ولغات الإشارة والاتصال التراكمي والبديل والتنقل ومجالات أخرى
    Como se señaló en la respuesta 2, se mantiene un control a través del Comité de Facilitación de Pasos de Frontera, con coordinación entre los organismos implicados, y se realiza un chequeo previo al otorgamiento de visas para aquellas nacionalidades que así lo requieran. UN كما ورد في الرد على السؤال رقم 2، تمارس رقابة من خلال لجنة تيسير المعابر الحدودية، بتنسيق فيما بين الأجهزة المختصة، وتجرى تحريات، قبل منح التأشيرات، عن الجنسيات التي يكون حاملوها قد قدموا طلبات للحصول على تأشيرات.
    21. Debe prestarse también asistencia jurídica, independientemente de los medios de la persona, cuando así lo requieran los intereses de la justicia, por ejemplo, por la urgencia o la complejidad de un caso o por la severidad de la posible pena. UN 21 - وينبغي أيضاً تقديم المساعدة القانونية، بغض النظر عن الوسائل المادية المتاحة للشخص المعني، متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة بسبب طابع القضية الاستعجالي أو تعقّدها أو شدة العقوبة المحتملة، على سبيل المثال.
    21. Debe prestarse también asistencia jurídica, independientemente de los medios de la persona, cuando así lo requieran los intereses de la justicia, por ejemplo, por la urgencia o la complejidad de un caso o por la severidad de la posible pena. UN 21- وينبغي أيضاً تقديم المساعدة القانونية، بغض النظر عن الوسائل المادية المتاحة للشخص المعني، متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة بسبب طابع القضية الاستعجالي أو تعقّدها أو شدة العقوبة المحتملة، على سبيل المثال.
    21. Debe prestarse también asistencia jurídica, independientemente de los medios de la persona, cuando así lo requieran los intereses de la justicia, por ejemplo, por la urgencia o la complejidad de un caso o por la severidad de la posible pena. UN 21 - وينبغي أيضاً تقديم المساعدة القانونية، بغض النظر عن الوسائل المادية المتاحة للشخص المعني، متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة بسبب طابع القضية الاستعجالي أو تعقّدها أو شدة العقوبة المحتملة، على سبيل المثال.
    21. Debe prestarse también asistencia jurídica, independientemente de los medios de la persona, cuando así lo requieran los intereses de la justicia, por ejemplo, por la urgencia o la complejidad de un caso o por la severidad de la posible pena. UN 21 - وينبغي أيضا تقديم المساعدة القانونية، بغض النظر عن الوسائل المادية المتاحة للشخص المعني، متى اقتضت ذلك مصلحة العدالة بسبب طابع القضية الاستعجالي أو تعقدها أو شدة العقوبة المحتملة، على سبيل المثال.
    En ausencia de tratado, la extradición podrá efectuarse a condición de que exista una " buena relación y que los intereses de la República de Indonesia así lo requieran " . UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يمكن التسليم بناءً على وجود " علاقة جيدة وإذا كانت مصلحة جمهورية إندونيسيا تستدعي ذلك " .
    El punto 3 del Decreto 141/11 establece, entre las competencias del Centro Ulloa: " Articular acciones para la asistencia de víctimas, testigos y querellantes que deban comparecer en juicio, en particular aquellos que se celebran por delitos de lesa humanidad, para lo cual el Centro proveerá asistencia y contención psicológica en las audiencias en los casos que así lo requieran " . UN 215- وتنص الفقرة 3 من المرسوم 141/11، على أنه من بين مهام مركز أُويوا " العمل على تقديم المساعدة للضحايا والشهود والمدعين الذين يجب عليهم حضور المحاكمة، وبخاصة المحاكمات المتعلقة بالجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية، ولهذا الغرض سيعمل المركز على تقديم المساعدة والدعم النفسي خلال الجلسات في الحالات التي تستدعي ذلك " .
    e) Los miembros del Consejo de Ministros se coordinarán entre ellos en las cuestiones que así lo requieran y tratarán de solucionar las controversias, en espera de lo cual presentarán sus puntos de vista discrepantes, redactados de forma clara y detallada, al Primer Ministro; UN (ه) ينسق أعضاء مجلس الوزراء فيما بينهم في المسائل التي تقتضي ذلك ويسعون إلى حل المسائل المختلف فيها. وينبغي عليهم أثناء ذلك أن يقدموا إلى رئيس الوزراء وجهات النظر المختلف فيها كتابة وبشكل واضح وشامل؛
    Con respecto a la segunda inquietud y con base en la respuesta del punto anterior, en Colombia el Gobierno Nacional a través de la Industria Militar puede importar y exportar armas, municiones y explosivos para personas jurídicas y naturales que así lo requieran previo el cumplimiento de los requisitos establecidos. UN وفيما يتعلق بالاهتمام الثاني، وعلى أساس الرد على السؤال السابق، يمكن في كولومبيا للحكومة أن تقوم، عن طريق مجلس التصنيع العسكري، باستيراد وتصدير الأسلحة والذخائر والمتفجرات للأشخاص القضائيين والطبيعيين الذين يتطلبون ذلك والذين يستوفون شروطا محددة.
    A su vez, la Dirección Nacional de Migraciones realiza consulta previa al otorgamiento de visas con la Dirección Nacional de Información e Inteligencia e Interpol, para aquellas nacionalidades que así lo requieran. UN ومن جهتها، تقوم الهيئة الوطنية للهجرة، قبل منح التأشيرات، باستشارة الهيئة الوطنية للمعلومات والاستخبارات والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، بخصوص الجنسيات التي يكون حاملوها قد قدموا طلبات للحصول على تأشيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more