La Asamblea de Estados Partes mantendrá bajo examen el ejercicio económico. | UN | وتبقي جمعية الدول الأطراف الفترة المالية قيد الاستعراض. |
La Asamblea de Estados Partes mantendrá bajo examen el ejercicio económico. | UN | وتبقي جمعية الدول الأطراف الفترة المالية قيد الاستعراض. |
La Asamblea de Estados Partes mantendrá bajo examen el ejercicio económico. | UN | وتبقي جمعية الدول الأطراف الفترة المالية قيد الاستعراض. |
La Asamblea de Estados Partes mantendrán en examen el ejercicio económico. | UN | وتبقي جمعية الدول الأطراف الفترة المالية قيد الاستعراض. |
Vicepresidente del primer período de sesiones de la Asamblea de Estados Partes de la Corte Penal Internacional. | UN | نائب رئيس الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية |
Esta semana, la Asamblea de Estados Partes dio la luz verde al establecimiento de la Corte. | UN | وقد أعطت جمعية الدول الأطراف الضوء الأخضر هذا الأسبوع لتأسيس المحكمة. |
Participó en todas las etapas preparatorias y continuó haciéndolo como observador en los períodos de sesiones de la Asamblea de Estados Partes. | UN | وهي شاركت في جميع مراحل الأعمال التحضيرية ولا تزال تشارك في دورات جمعية الدول الأطراف بصفة مراقب. |
En sus sesiones plenarias, los magistrados también han iniciado importantes diálogos con el Fiscal, el Presidente de la Asamblea de Estados Partes y las autoridades del Estado anfitrión. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة، بدأ القضاة أيضا محاورات هامة مع المدعي العام ورئيس جمعية الدول الأطراف وسلطات الدولة المضيفة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Costa Rica presidió la Asamblea de Estados Partes de la Corte Penal Internacional. | UN | وأضاف يقول إن وزير خارجية كوستاريكا كان قد شغل منصب رئيس جمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية. |
Delegado en las reuniones de la Asamblea de Estados Partes del Estatuto de Roma | UN | مندوب في اجتماعات جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي |
Por el contrario, debe responder por sus actividades ante la Asamblea de Estados Partes y ante la comunidad internacional en general. | UN | على العكس من ذلك، يجب أن تخضع للمساءلة بشأن أنشطتها أمام جمعية الدول الأطراف وكذلك أمام المجتمع الدولي ككل. |
También consultó al Presidente de la Asamblea de Estados Partes de la Corte Penal Internacional. | UN | كما أجرى مشاورة مع رئيس جمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية. |
3. El fiscal informará al Presidente de la Mesa de la Asamblea de Estados Partes, por escrito, de cualquier recomendación que formule cuando se trate de un fiscal adjunto. | UN | 3 - يخطر المدعي العام رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف كتابة بأي توصية يقدمها بشأن أحد نواب المدعي العام. |
2. Cuando se trate del fiscal, cualquier decisión de imponer una medida disciplinaria será adoptada por mayoría absoluta de la Mesa de la Asamblea de Estados Partes. | UN | 2 - في حالة المدعي العام، تصدر القرارات المتعلقة باتخاذ إجراء تأديبي بالأغلبية المطلقة لمكتب جمعية الدول الأطراف. |
4. Las amonestaciones serán consignadas por escrito y serán transmitidas al Presidente de la Mesa de la Asamblea de Estados Partes. | UN | 4 - تسجل حالات توجيه اللوم خطيا وتحال إلى رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف. |
La Presidencia notificará por escrito al Presidente de la Mesa de la Asamblea de Estados Partes el fallecimiento de un magistrado, el fiscal, un fiscal adjunto, el secretario o el secretario adjunto. | UN | تخطر هيئة رئاسة المحكمة رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف خطيا بوفاة أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل. |
La Unión, una vez adoptado el presupuesto de la Corte por la Asamblea de Estados Partes, alentará a éstos a que transmitan su correspondiente contribución según las decisiones que haya tomado la Asamblea. | UN | وبعد اعتماد جمعية الدول الأطراف ميزانية المحكمة، يشجع الاتحاد هذه الدول على القيام دون إبطاء بتحويل أنصبتها المقررة وفقا للمقررات التي اتخذتها الجمعية. |
El Estatuto de Roma no ofrece la oportunidad suficiente para la supervisión del Consejo de Seguridad y permite inferir que la Asamblea de Estados Partes tiene competencia para definir la agresión, cuestión que la Carta de las Naciones Unidas deja al Consejo. | UN | ولم يتح نظام روما الأساسي فرصة كافية لاشراف مجلس الأمن وهو يوحي بأن جمعية الدول الأطراف هي التي لها صلاحية تعريف العدوان، وهذه مسألة تركها ميثاق الأمم المتحدة للمجلس. |
Los 18 magistrados de la Corte Penal Internacional fueron elegidos por la Asamblea de Estados Partes en la continuación del período de sesiones, en febrero de 2003. | UN | 7 - انتخبت جمعية الدول الأطراف في دورتها المستأنفة في شباط/فبراير 2003 القضاة الـ 18 للمحكمة الجنائية الدولية. |
Por otra parte, a pesar de la función que desempeña el Consejo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto de Roma propone que la Asamblea de Estados Partes tenga competencia para determinar los casos de agresión. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بالرغم ما لمجلس الأمن من دور بموجب ميثاق الأمم المتحدة، فإن نظام روما الأساسي يوحي بأن جمعية الدول الأطراف تملك اختصاص تحديد حالات العدوان. |
Instamos a que, en nuestra próxima Asamblea de Estados Partes, se considere favorablemente esta propuesta. | UN | وندعو إلى الموافقة على هذا الاقتراح في اجتماعنا القادم لجمعية الدول الأطراف. |