El orador asegura al Comité que las preguntas que su delegación no pueda responder se examinarán atentamente y que en fecha posterior se proporcionará información por escrito. | UN | وأكد للجنة أنه سيجري النظر بدقة في اﻷسئلة التي لم يتمكن وفد بلده من الرد عليها، وستقدم معلومات مكتوبة عنها في وقت لاحق. |
El Sr. Caflisch asegura al Comité que los puntos que no han sido tratados íntegramente serán respondidos por escrito ulteriormente. | UN | وأكد للجنة أن المسائل التي لم تعالج بالكامل ستكون محل أجوبة كتابية، وستبلغ لها لاحقاً. |
Ahora bien, el orador asegura al Comité que el Gobierno, que siempre acogió con equidad todas las exigencias que se le impusieron en el marco de dichos acuerdos, no escatima esfuerzo alguno para llegar a una solución. | UN | غير أن السيد ندياي قد أكد للجنة أن الحكومة التي كانت تفي دائماً بجميع الالتزامات المفروضة عليها في إطار هذه الاتفاقات لا تدخر وسعاً من أجل التوصل إلى حل. |
La oradora asegura al Comité que, aun cuando no se realizara ningún cambio en la legislación en el futuro próximo, no se va a aplicar la pena de muerte. | UN | وأكدت للجنة أن عقوبة اﻹعدام لن تنفذ حتى إذا لم يُدخل أي تغيير على التشريع في المستقبل القريب. |
asegura al Comité que sus recomendaciones serán difundidas y examinadas detenidamente en Dinamarca, y que su aplicación será objeto de gran atención. | UN | وقالت إنها تؤكد للجنة أن توصياتها سيتم نشرها ومناقشتها على نحو دقيق في الدانمرك وسيتم النظر بإمعان في تنفيذها. |
La oradora asegura al Comité que su país seguirá sus recomendaciones de establecer una cooperación más estrecha con las organizaciones no | UN | وطمأنت اللجنة إلى أن بلدها سينفذ توصياتها فيسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
20. asegura al Comité que su delegación se esforzará por encontrar soluciones constructivas y evitar la politización del Comité de Información. | UN | 20 - واختتم قائلا إنه يؤكد للجنة أن وفد بلده سيعمل على التوصل إلى حلول بناءة ومنع تسييس لجنة الإعلام. |
asegura al Comité que se facilitará mayor información y se notificarán al Gobierno todos los puntos que se han suscitado. | UN | وأكد للجنة بأنه سيمدها بالمزيد من المعلومات وأنه سيبلغ الحكومة بكل ما أثير من نقاط. |
asegura al Comité que las autoridades se han fijado ellas mismas la tarea de abordar los problemas en cuestión. | UN | وأكد للجنة أن السلطات ستولي اهتماماً خاصا للمسائل ذات الصلة. |
asegura al Comité que el Ecuador seguirá avanzando en el futuro por la vía del fortalecimiento de la democracia. | UN | وأكد للجنة أن إكوادور ستواصل في المستقبل تقدمها في طريق تعزيز الديمقراطية. |
asegura al Comité que la delegación armenia se encuentra a su disposición para toda información complementaria. | UN | وأكد للجنة أن وفد بلاده تحت تصرفها لأية معلومات إضافية تود الحصول عليها. |
Respondiendo a las preguntas relativas a las reservas de Argelia, asegura al Comité que, cuando su Gobierno ratificó la Convención, tenía la intención de aceptar la totalidad de la Convención. | UN | وردا على الأسئلة المتعلقة بتحفظات الجزائر، أكد للجنة أنه عندما صدقت حكومة بلده على الاتفاقية، كانت نيتها خالصة في أن تعتمد الاتفاقية برمتها. |
El orador asegura al Comité que las cifras comunicadas en el informe reflejan totalmente la realidad y que las autoridades estatales han apoyado al Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños igual que han apoyado a otros organismos. | UN | غير أنه أكد للجنة أن الأرقام المذكورة في التقرير تعكس الحقيقة تماماً، وأن دعم سلطات الدولة للجنة المعنية بالقضاء على اختطاف النساء والأطفال لم يكن أقل أهمية من الدعم الذي قدمته إلى مؤسسات أخرى. |
Para disipar posibles malentendidos, asegura al Comité que el Consejo Constitucional goza de plena independencia y que sus decisiones, obligatorias para todos los órganos del poder, no pueden en ningún caso ser modificadas por un órgano del poder ejecutivo. | UN | ولتبديد أي سوء تفاهم، أكد للجنة أن المجلس الدستوري يتمتع باستقلال تام وأنه لا يجوز، بأي حال من الأحوال، تعديل قراراته الملزمة لجميع أجهزة الدولة، من جانب فرع من فروع السلطة التنفيذية. |
Finalmente, la Alta Comisionada asegura al Comité que seguirá observando atentamente su labor, y, en especial, la cuestión de la aplicación de las recomendaciones que el Comité dirige a los Estados Partes. | UN | وأكدت للجنة أنها ستواصل متابعة أعمال اللجنة باهتمام، مؤكدة تأكيدا شديداً على تنفيذ توصيات اللجنة للدول الأطراف. |
asegura al Comité de su delegación aplicará sus propuestas. | UN | وأكدت للجنة أن وفدها سوف ينفذ اقتراحاته. |
asegura al Comité que sus observaciones no se echarán en saco roto y que el próximo informe de Madagascar se presentará oportunamente. | UN | وأكدت للجنة أن ملاحظاتها لن تبقى حبرا على ورق وأن التقرير المقبل سيقدم في وقت مبكر. |
Pese al carácter no vinculante de las solicitudes de medidas provisionales, el Estado Parte asegura al Comité que siempre las examina cuidadosamente, como hizo en el presente caso, y las acepta siempre que resulta posible. | UN | ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر. |
asegura al Comité que en el próximo informe se presentarán estadísticas sobre el uso de sustancias psicotrópicas y narcóticos. | UN | وطمأنت اللجنة بأن الإحصاءات المتعلقة باستخدام المؤثرات العقلية والمخدرات ستقدم في التقرير التالي. |
El Sr. MacKay (Nueva Zelandia) asegura al Comité que sus observaciones serán transmitidas a las Islas Cook, Niue y Tokelau. | UN | 59 - السيد ماكاي (نيوزيلندا) قال إنه يود أن يؤكد للجنة أن ملاحظاتها ستنقل إلى جزر الكوك ونوى وتوكيلاو. |
El orador no puede recordar ningún caso de uso ilegal de armas por la policía y asegura al Comité que, si se puede probar un caso de brutalidad policial, se procesará a los oficiales acusados. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يتذكر أي حالات عن قيام رجال الشرطة باستخدام اﻷسلحة بصورة غير قانونية وطمأن اللجنة إلى أنه عند ثبوت استخدام الشرطة ﻷساليب وحشية يحاكم اﻷفراد المتورطون في هذا العمل. |
En cuanto a los refugiados, el orador asegura al Comité que los hombres y las mujeres son tratados en pie de igualdad por lo que respecta al reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ. |