"asegurar a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أؤكد لجميع
        
    • ليُكفل لجميع
        
    • ضمان تمتع جميع
        
    • أطمئن جميع
        
    • نطمئن جميع
        
    Permítaseme asegurar a todos los miembros que en Nigeria no hay instituciones en las que se formen extremistas religiosos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لجميع الأعضاء أنه لا يوجد في نيجريا أية مؤسسات لتنشئة المتطرفين الدينيين.
    Quisiera asegurar a todos los miembros del Consejo que continuaremos nuestros buenos oficios con el Gobierno y con todos los demás interesados. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة.
    Desearía también asegurar a todos los representantes que ese es y sigue siendo nuestro objetivo común y nuestra prioridad principal. UN وأود أن أؤكد لجميع الممثلين أن هذا هو وسيظل هدفنا المشترك وأولويتنا العليا..
    En cambio, algunos gobiernos piden a los ciudadanos que renuncien a su derecho a la igualdad de oportunidades a fin de asegurar a todos los grupos que la situación económica y social de los individuos que los componen estará más cerca, en promedio, de la del resto de los ciudadanos. UN بل أن بعض الحكومات تطلب من المواطنين أن يتخلوا عن حقهم في تكافؤ الفرص ليُكفل لجميع الفئات اقتراب مركز أفرادهم الاقتصادي والاجتماعي، في المتوسط، من بقية البلد.
    11. El orden económico en el país responde esencialmente a principios de justicia social, que tienden a asegurar a todos los habitantes del país una existencia digna del ser humano. UN ١١- ويرتكز النظام الاقتصادي في البلد أساسا على مبادئ العدالة الاجتماعية ساعيا إلى ضمان تمتع جميع سكان البلد بمستوى معيشي متلائم مع الكرامة اﻹنسانية.
    Puedo asegurar a todos los participantes que los miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino no escatimarán esfuerzos para lograr esos objetivos. UN ويمكنني أن أؤكد لجميع المشاركين على أن أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لن تدخر وسعا في بلوغ تلك الأهداف.
    Quiero asegurar a todos estos colegas que mi delegación está plenamente dispuesta a seguir trabajando en total cooperación con los cinco otros Presidentes durante 2008. UN وأود أن أؤكد لجميع هؤلاء الزملاء أن وفد بلدي على كامل الاستعداد للعمل في تعاون تام مع الرؤساء الخمسة الآخرين لعام 2008.
    Quisiera asegurar a todos los miembros la total disponibilidad de mi país para trabajar en la aplicación de los nueve puntos mencionados. UN وأود أن أؤكد لجميع الأعضاء استعداد بلدي للعمل نحو تنفيذ جميع النقاط التسع المذكورة.
    Quisiera asegurar a todos los miembros de este Grupo de Trabajo que la Secretaría hará cuanto esté a su alcance por facilitar esta tarea y que está dispuesta a proporcionarle toda la documentación de antecedentes y analítica que consideren necesaria para su labor. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء الفريق العامل أن اﻷمانة العامة ستبذل كل ما في وسعها لتسهيل تحقيق هذا المسعى وهي مستعدة ﻷن توفر من الوثائق التحليلية ووثائق المعلومات اﻷساسية ما قد يكون لازما لعملكم.
    Deseo asegurar a todos los miembros del Consejo de Administración, como explicaré en mi presentación, que el Iraq actúa movido por la buena fe, y que esperamos que se nos trate de manera semejante. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء مجلس اﻹدارة، كما سأوضح في بياني، أن العراق يتصرف بمنطلق من حُسن النية ونحن نتوقع أن نُعامل بالمثل.
    Para concluir, quisiera asegurar a todos los participantes que Santo Tomé y Príncipe seguirá empeñándose por mejorar la situación de todos sus niños y por cumplir con el compromiso de aplicar todos los aspectos del Plan de Acción. UN ختاما، أود أن أؤكد لجميع المشاركين في هذا الاجتماع أن سان تومي وبرينسيبـي ستواصل مضاعفة جهودها لتحسين حالة أطفالنا وللوفاء بالتزامنا بتنفيذ جميع جوانب خطة العمل.
    Quisiera asegurar a todos los miembros de la Asamblea General que el Gobierno de Mauritania actuó de plena conformidad con la información que me proporcionó la Secretaría y que a su vez yo transmití a la Asamblea el miércoles por la mañana. UN وأود أن أؤكد لجميع أعضاء الجمعية العامة أن حكومة موريتانيا تصرفت في امتثال تام وفقا للمعلومات التي زودتني بها الأمانة العامة، وهي المعلومات التي نقلتها بعد ذلك للجمعية في صباح يوم الأربعاء.
    Por mi parte, quisiera asegurar a todos los representantes de los Estados Miembros que estoy totalmente dispuesto a trabajar con ellos en el desempeño del mandato que se me ha confiado y que estoy firmemente decidido a prestar atención a las inquietudes de sus países. UN ومن جانبي، أود أن أؤكد لجميع ممثلي الدول الأعضاء على استعدادي الكامل للعمل معهم لتحقيق المهام التي أنيطت بي، وأنني عازم على إيلاء الاهتمام لشواغل بلدانهم.
    Como Presidente de la Comisión, quiero asegurar a todos los Miembros nuestra plena dedicación y compromiso para lograr el éxito real de la Comisión, es decir, para conseguir cambios sobre el terreno. UN وبصفتي رئيس اللجنة، أود أن أؤكد لجميع أعضاء الجمعية العامة تكريس أنفسنا والتزامنا بأن ُتكلّل اللجنة بالنجاح الحقيقي، وأعني به إحداث التغيير في الميدان.
    Puedo asegurar a todos los colegas que si han participado atentamente en las clases hasta ahora y se han esmerado en sus tareas, el somero intercambio de ideas previsto no deparará sorpresas. UN أعتقد أن بإمكاني أن أؤكد لجميع الزملاء بأنهم لو شاركوا بإخلاص في الصفوف حتى الآن، واهتموا بعمل واجباتهم المنزلية، وما إلى ذلك، لن تكون هناك مفاجآت فيما سينشأ من هذا التفاعل البسيط.
    Permítaseme asegurar a todos los presentes que el Comité seguirá cumpliendo el mandato que la Asamblea General le ha conferido hasta que los derechos inalienables del pueblo palestino se hagan realidad plenamente. UN وأود أن أؤكد لجميع الحاضرين أن اللجنة ستستمر في تنفيذ الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة إلى أن ينال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة.
    Al formular esta breve declaración, deseo asegurar a todos los Estados Miembros y a los altos funcionarios de las Naciones Unidas que, en el desempeño de ese cargo, mi delegación se dedicará de lleno a trabajar sobre la base de los avances logrados durante el anterior período de sesiones. UN وفي ملاحظاتي الموجزة، أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء ولقيادة الأمم المتحدة على أن وفدي، بهذه الصفة، سيكرس كل جهوده للاستفادة من التقدم المحرز خلال الفترة السابقة.
    Deseo asegurar a todos los sierraleoneses, tanto en el país como en el extranjero, a nuestros hermanos y hermanas que hoy se encuentran en campamentos de refugiados o son desplazados internos, que la medida que hemos tomado obedece a los mejores intereses de nuestro país, por doloroso que pueda resultar para algunos. UN وأود أن أؤكد لجميع أهالي سيراليون، سواء في الداخل أو الخارج، وﻷشقاءنا وشقيقاتنا الذين يجدون أنفسهم اليوم في مخيمات اللاجئين أو من المشردين داخليا، أن العمل الذي قمنا به هو لصالح بلدنا، بالرغم من كونه مؤلما بالنسبة للبعض.
    En cambio, algunos gobiernos piden a los ciudadanos que renuncien a su derecho a la igualdad de oportunidades a fin de asegurar a todos los grupos que la situación económica y social de los individuos que los componen estará más cerca, en promedio, de la del resto de los ciudadanos. UN بل أن بعض الحكومات تطلب من المواطنين أن يتخلوا عن حقهم في تكافؤ الفرص ليُكفل لجميع الفئات اقتراب مركز أفرادهم الاقتصادي والاجتماعي، في المتوسط، من بقية البلد.
    109. En relación con el artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que se realice un esfuerzo especial por establecer un sistema eficaz de inscripción de los nacimientos, a fin de asegurar a todos los niños el pleno disfrute de sus derechos fundamentales. UN ٩٠١- وفي ضوء المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن توجه جهود خاصة إلى وضع نظام فعال لتسجيل المواليد من أجل ضمان تمتع جميع اﻷطفال الكامل بحقوقهم اﻷساسية.
    Quisiera asegurar a todos los miembros que pueden contar con nuestra dedicación y compromiso plenos en este sentido. UN وأود أن أطمئن جميع الأعضاء على تفانينا والتزامنا التامين في هذا الصدد.
    Deseamos asegurar a todos quienes estén preocupados por estos aspectos esenciales, que la declaración de Fomboni los ha tenido en cuenta. UN ونود أن نطمئن جميع المعنيين بالجانب الجوهري في هذا الأمر بأن إعلان فمبوني يحافظ عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more