"asegurar el derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان الحق في
        
    • كفالة الحق في
        
    • تأمين الحق في
        
    • لضمان الحق في
        
    Además, es imposible asegurar el derecho a la atención de salud y a los medicamentos. UN علاوة على ذلك، كان من المستحيل ضمان الحق في العناية الصحية والعلاج.
    Igualmente, la India hizo grandes progresos para asegurar el derecho a la alimentación mediante su sistema público de distribución de alimentos y otros medios. UN وفي الهند كذلك، قُطعت أشواط هائلة في سبيل ضمان الحق في الغذاء بفضل نظامها العام المخصص لتوزيع الأغذية وبفضل وسائل أخرى.
    45. Como se señala en el Conjunto de principios, las medidas destinadas a asegurar el derecho a la verdad " pueden incluir procesos no judiciales que complementen la función del poder judicial. UN 45- كما تشير إلى ذلك مجموعة المبادئ فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى ضمان الحق في معرفة الحقيقة، يمكن " اتخاذ إجراءات غير قضائية تستكمل دور السلطة القضائية.
    Se habían presentado demandas ante el Tribunal Supremo israelí en relación con varios de esos casos, pero éste no llegó a responsabilizar claramente las autoridades israelíes de asegurar el derecho a la salud de la población de Gaza. UN وقد قُدّمت شكاوى إلى محكمة إسرائيل العليا بشأن عدد من هذه الحالات، غير أن المحكمة لم تجد أن هناك مسؤولية واضحة على السلطات الإسرائيلية إزاء كفالة الحق في الصحة لسكان غزة.
    Reconociendo que asegurar el derecho a la educación en situaciones de emergencia exige unos enfoques concebidos específicamente a esos efectos, que sean flexibles e inclusivos y que estén en consonancia con las necesidades de protección, las iniciativas de mitigación de los conflictos y las consideraciones relativas a la reducción del riesgo de desastres, UN وإذ تسلم بأن كفالة الحق في التعليم في حالات الطوارئ تقتضي اتباع نهج جامعة ومرنة تصمم خصيصا لهذا الهدف بما يتماشى ومقتضيات الحماية ومبادرات التخفيف من حدة النزاعات واعتبارات الحد من مخاطر الكوارث،
    Se trata de un equilibrio difícil de alcanzar, pero, si los Estados no actúan con rapidez y valentía, disminuirá la contribución que hace la pesca a asegurar el derecho a la alimentación, lo que tendrá consecuencias graves, sobre todo para las comunidades rurales más pobres que dependen de la pesca tanto para sus necesidades nutricionales como para sus ingresos. UN وهذا التوازن يصعب تحقيقه، ولكن بدون اتخاذ الدول إجراءات سريعة وجريئة فإن مساهمة مصايد الأسماك في تأمين الحق في الغذاء ستقل، مع ما سيترتب على ذلك مع عواقب كبيرة، وخاصة في المجتمعات الريفية الأفقر التي تعتمد على صيد الأسماك لتلبية احتياجاتها الغذائية والحصول على دخل على السواء.
    Sri Lanka ha introducido las políticas y la legislación necesarias para asegurar el derecho a una vivienda adecuada, que está constitucionalmente garantizado. UN 76 - وقالت إن سري لانكا قدمت السياسات والقوانين الضرورية لضمان الحق في مأوى مناسب، وهو حق مضمون دستورياًّ.
    También ha precisado que el fortalecimiento de las estructuras de derechos humanos independientes y la participación de los defensores de los derechos humanos son elementos importantes para asegurar el derecho a la salud. UN كما نصت اللجنة على أن تعزيز الهياكل المستقلة لحقوق الإنسان ومشاركة المناصرين لهذه الحقوق هما عنصران هامان في ضمان الحق في الصحة.
    asegurar el derecho a un juicio justo en el contexto de la lucha contra el terrorismo entraña necesariamente proteger varios otros derechos humanos mediante, por ejemplo, la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويشمل ضمان الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب بالضرورة حماية عدد من حقوق الإنسان الأخرى، مثل المنع المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Relator Especial también desea manifestar su compromiso de fidelidad a las mejores tradiciones que ellos han establecido, incluida la tradición de desarrollar el mandato de una manera innovadora para asegurar el derecho a la vida. UN كما يعرب عن التزامه بالإخلاص لأفضل التقاليد التي أرسوها، بما في ذلك التقليد المتمثل في تطوير الولاية بطريقة مبتكرة من أجل ضمان الحق في الحياة.
    9. El Ecuador había adoptado también importantes medidas para asegurar el derecho a la alimentación. UN 9- وقد اتخذت إكوادور أيضاً خطوات هامة باتجاه ضمان الحق في الغذاء.
    5. En algunos casos, los informes de los Estados Partes examinados por el Comité reconocen y describen las dificultades para asegurar el derecho a una vivienda adecuada. UN ٥- وفي بعض الحالات، تضمنت تقارير الدول اﻷطراف، التي نظرت فيها اللجنة، اعترافا بالصعوبات المواجهة في ضمان الحق في المسكن الملائم واشتملت على وصف لهذه الصعوبات.
    5. En algunos casos, los informes de los Estados Partes examinados por el Comité reconocen y describen las dificultades para asegurar el derecho a una vivienda adecuada. UN ٥- وفي بعض الحالات، تضمنت تقارير الدول اﻷطراف، التي نظرت فيها اللجنة، اعترافا بالصعوبات المواجهة في ضمان الحق في المسكن الملائم واشتملت على وصف لهذه الصعوبات.
    5. En algunos casos, los informes de los Estados Partes examinados por el Comité reconocen y describen las dificultades para asegurar el derecho a una vivienda adecuada. UN 5- وفي بعض الحالات، تضمنت تقارير الدول الأطراف، التي نظرت فيها اللجنة، اعترافا بالصعوبات المواجهة في ضمان الحق في المسكن الملائم واشتملت على وصف لهذه الصعوبات.
    Estos países reafirman su intención de asegurar el derecho a la educación elemental y mejorar el acceso a la educación secundaria y la formación profesional, que son herramientas claves para erradicar la pobreza y facilitar la movilidad social y económica. UN 77 - وتؤكد هذه البلدان مرة أخرى عزمها على ضمان الحق في التعليم الأساسي وتحسين إمكانية الحصول على التعليم الثانوي والتدريب المهني، وهما أداتان هامتان للقضاء على الفقر وللحراك الاجتماعي والاقتصادي.
    Reconociendo que asegurar el derecho a la educación en situaciones de emergencia exige unos enfoques concebidos específicamente a esos efectos, que sean flexibles e inclusivos y que estén en consonancia con las necesidades de protección, las iniciativas de mitigación de los conflictos y las consideraciones relativas a la reducción del riesgo de desastres, UN وإذ تسلم بأن كفالة الحق في التعليم في حالات الطوارئ تقتضي اتباع نهج جامعة ومرنة تصمم خصيصا لهذا الهدف بما يتماشى ومقتضيات الحماية ومبادرات التخفيف من حدة النزاعات واعتبارات الحد من مخاطر الكوارث،
    Estos instrumentos tienen por objeto asegurar el derecho a trabajar en condiciones justas y favorables; a constituir sindicatos; a tener seguridad social y un nivel de vida adecuado, con suficiente alimentación, ropa y vivienda; a disfrutar de una buena salud física y mental; a obtener educación; y a tomar parte en la vida cultural. UN وتسعى هذه الصكوك إلى كفالة الحق في العمل في ظل ظروف عادلة وملائمة؛ وتشكيل النقابات؛ والحصول على الضمان الاجتماعي ومستوى عيش ملائم يشمل الغذاء الكافي والكساء والسكن اللائق؛ والتمتع بصحة بدنية وعقلية؛ والحصول على التعليم والمشاركة في الحياة الثقافية.
    Además de asegurar el derecho a la seguridad social, la obligación de los Estados de establecer efectivamente sistemas de protección social también se deriva del derecho a un nivel de vida adecuado y a un número conexo de derechos económicos y sociales consagrados en varios tratados de derechos humanos jurídicamente vinculantes. UN وإضافة إلى كفالة الحق في الضمان الاجتماعي، ينبثق واجب الدول المتمثل في تنفيذ أنظمة الحماية الاجتماعية أيضاً عن الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق وعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة المنصوص عليها في عدة معاهدات لحقوق الإنسان ملزمة قانوناً.
    308. La Educación Especial es la modalidad del Sistema Educativo destinada a asegurar el derecho a la educación de las personas con discapacidades, temporales o permanentes, en todos los niveles y modalidades del Sistema. UN 308- والتعليم الخاص هو جزء من نظام التعليم الرامي إلى كفالة الحق في التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة المؤقتة أو الدائمة في جميع مستويات التعليم وأصنافه.
    180. En la actualidad, el Estado está compilando una ley de educación y continúa reiterando el carácter de máxima urgencia de la educación, del mantenimiento del carácter socialista de la educación y de la institucionalización de la educación y capacitación, con miras a asegurar el derecho a la educación de todos los ciudadanos y ciudadanas. UN ١٨٠ - وتعكف الدولة حاليا على إعداد قانون للتعليم، والاستمرار في التأكيد على اﻷولوية الممنوحة للتعليم، والدفاع عن الطابع الاشتراكي للتعليم، وإضفاء الطابع المؤسسي على التعليم والتدريب، بهدف كفالة الحق في التعليم لجميع المواطنين، ومن بينهم النساء.
    137. Actualmente tiene lugar en Rusia la revisión del sistema vigente, por el cual la supervisión del Ministerio Fiscal se combina con su función de parte acusadora, con miras a asegurar el derecho a un juicio justo por parte de un tribunal independiente e imparcial. UN ٧٣١- يجري العمل حاليا في روسيا على تقييم النظام القائم الذي يكون فيه اشراف مكتب المدعي العام مزدوجاً مع وظيفة الادعاء من وجهة نظر الحاجة الى تأمين الحق في محاكمة عادلة للدعوى من قبل محكمة مستقلة ومحايدة.
    Bolivia considera que la protección y defensa del medio ambiente forma parte de los derechos del ser humano y su hábitat, como una forma de asegurar el derecho a la vida sobre la tierra, en la convicción de que nuestro territorio es un verdadero reservorio ecológico de gran importancia. UN تعتبر بوليفيا أن حماية البيئة والدفاع عنها يشكلان جزءا من حقوق اﻹنسان وموئله، كوسيلة لضمان الحق في الحياة على اﻷرض، اقتناعا بأن بلدنا محمية ايكولوجية حقيقة ذات أهمية عظمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more