También es importante asegurar la coherencia en el período de base con el correr del tiempo, y eso no se puede hacer utilizando la actual metodología. | UN | ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية. |
Era necesario asegurar la coherencia en el empleo de los términos relativos al derecho a un recurso " efectivo " . | UN | وكانت هنالك حاجة إلى ضمان الاتساق في استخدام المصطلحات فيما يتعلق بالحق في الانتصاف " الفعال " . |
Se ha de asegurar la coherencia en los diversos niveles en cuanto a la alerta temprana, el análisis, la planificación, la adopción de decisiones, la puesta en marcha y la evaluación. | UN | وينبغي كفالة الاتساق في الإنذار المبكر وإجراء التحليلات والتخطيط واتخاذ القرارات والتنفيذ والتقييم. |
Esa práctica ayuda a asegurar la coherencia en el manejo de los casos. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسةُ على كفالة الاتساق في كيفية معالجة تلك القضايا. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas acogen con beneplácito esta recomendación relativa a la importante función de las comisiones regionales y el mecanismo de coordinación regional de asegurar la coherencia en todo el sistema y la promoción de la ejecución nacional. | UN | 14 - ترحب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهذه التوصية المتعلقة بالدور الهام الذي تضطلع به اللجان الإقليمية وآلية التنسيق الإقليمية لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة وتعزيز التنفيذ الوطني. |
También se avanzará en otras esferas de los objetivos a fin de asegurar la coherencia en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de los asociados nacionales. | UN | وسيتحقق كذلك تقدم في مجالات الأهداف الأخرى لضمان الاتساق في استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الشركاء الوطنيين. |
Recomendó además que el Gabón fuera el país líder de las maniobras para asegurar la coherencia en la ejecución de las misiones y a este respecto le confió los cometidos siguientes: | UN | وأوصت كذلك بأنه ينبغي لغابون أن تقود المناورة من أجل تحقيق الاتساق في تنفيذ المهام وكلفت غابون بالمهام التالية: |
Para asegurar la coherencia en la manera de abordar cuestiones comunes y para armonizar los conceptos, las definiciones y la terminología usados en los proyectos de recomendaciones internacionales para las estadísticas industriales y de distribución, se celebraron durante este período varias sesiones conjuntas de ambos grupos de expertos. | UN | وقد عقد فريقا الخبراء أثناء هذه الفترة عدة جلسات مشتركة بهدف ضمان الاتساق بينهما في معالجة المسائل المشتركة ومواءمة المفاهيم والتعاريف والمصطلحات المستخدمة في مشروع التوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية وإحصاءات تجارة التوزيع. |
La ampliación de la competencia de los órganos centrales de examen para que incluya puestos que actualmente no se rigen por ese mecanismo será un factor importante para asegurar la coherencia en la aplicación de los procedimientos y las normas de contratación. | UN | وسيكون التوسع في استخدام هيئات الاستعراض المركزية لتشمل الموظفين غير الخاضعين لهذه الآلية في الوقت الراهن، عاملا رئيسيا في ضمان الاتساق في تطبيق إجراءات ومعايير التوظيف. |
Facilitará los vínculos entre los órganos pertinentes de la Convención, como el Comité Ejecutivo de Tecnología y el Comité de Adaptación, con el Fondo Verde para el Clima a fin de asegurar la coherencia en el suministro de los recursos. | UN | وستيسر الأمانة صلات الهيئات المعنية التابعة للاتفاقية، مثل اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ولجنة التكيف، بالصندوق الأخضر للمناخ سعياً إلى ضمان الاتساق في توفير الموارد. |
Se debe asegurar la coherencia en los diferentes procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas, incluidos los relacionados con el desarrollo sostenible, la agenda para el desarrollo después de 2015 y la financiación para el desarrollo. | UN | ويجب ضمان الاتساق في مختلف عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بالتنمية المستدامة، وخطة التنمية لما بعد عام 2015، والتمويل من أجل التنمية. |
Por último, los Países Bajos opinan que la elaboración de normas de conducta para los Estados no requiere la modificación del derecho internacional, sino que más bien debe asegurar la coherencia en la aplicación de los marcos jurídicos internacionales vigentes. | UN | وأخيرا، فإن هولندا ترى أن وضع قواعد لسلوك الدول لا يتطلب إعادة وضع للقانون الدولي، لكنه يحتاج بدلا من ذلك إلى ضمان الاتساق في تطبيق الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Se expresaron preocupaciones y se formularon sugerencias y recomendaciones sobre ese proceso de mejoras, particularmente sobre la necesidad de asegurar la coherencia en la interpretación normativa y la urgencia de abordar el problema de la periodicidad de los informes y la duplicación de esfuerzos que representa la obligación de presentar informes en virtud de cada tratado. | UN | وأعربوا عن شواغل بشأن عملية التحسين هذه وتقدموا باقتراحات وتوصيات بشأنها، ولا سيما الحاجة إلى ضمان الاتساق في تفسير المعايير، والضرورة الملحة لمعالجة مشكلة تواتر التقارير، وتداخل الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات المختلفة. |
En la reunión se tomó nota de los ejemplos de los preparativos oficiales para asegurar la coherencia en la difusión de datos por las distintas organizaciones que aparecen citados en el informe de la División de Estadística9. | UN | 29 - أحاط الاجتماع علما بما استشهدت به الشعبة الإحصائية في تقريرها(9) من أمثلة للترتيبات الرسمية الرامية إلى ضمان الاتساق في نشر البيانات من جانب منظمات مختلفة. |
Se ha completado el programa de trabajo conjunto del mecanismo mundial de la Convención y la Secretaría, cuyo propósito es asegurar la coherencia en la prestación de servicios y consolidar la cooperación en todos los niveles. | UN | وذكر أن برنامج العمل المشترك بين الآلية العالمية للاتفاقية والأمانة قد أُنجز وأن الهدف هو كفالة الاتساق في إنجاز الخدمات وتقوية التعاون على كل صعيد. |
El proceso de recopilación de datos ayudará a asegurar la coherencia en la interpretación de las tendencias y las características demográficas no confidenciales de los funcionarios que utilizan los servicios de la Oficina. | UN | وستساعد عملية جمع البيانات في كفالة الاتساق في تفسير الاتجاهات والجوانب الجغرافية غير السرية للموظفين الذين يستعينون بخدمات المكتب. |
El titular asegurará una estrecha coordinación con otros componentes pertinentes de la Misión, en particular con el Director de Asuntos Políticos para asegurar la coherencia en toda la labor de las Divisiones de Asuntos Políticos y Asuntos Civiles. | UN | ويكفل شاغل هذه الوظيفة التنسيق الوثيق مع العناصر المعنية الأخرى في البعثة، وخصوصا مع مدير الشؤون المدنية، من أجل كفالة الاتساق في الأعمال التي تضطلع بها الشعبة السياسية وشعبة الشؤون المدنية. |
Los principales retos para convertir ese voto en un punto fuerte y no en una debilidad son asegurar la coherencia en las demandas de cada estructura jerárquica y garantizar que la Sección tenga la dotación de plantilla suficiente para atender dichas demandas. | UN | والعائق الرئيسي أمام تحويل هذا الصوت إلى موطن قوة لا ضعف هو كفالة الاتساق في الطلبات من كل مستوى مختلف من مستويات التسلسل الإداري وأن يتوفر لدى قسم حقوق الإنسان الملاك اللازم من الموظفين لإدارة الطلبات. |
El Documento de Orientación del ONUSIDA de 2011 pone de relieve los principios básicos y las normas mínimas para trabajar con los asociados de la sociedad civil y tiene como objetivo asegurar la coherencia en el comportamiento de las asociaciones en todo el Programa Conjunto. | UN | وتبرز وثيقة البرنامج المشترك المتعلقة بالتوجيه لعام 2011 المبادئ الرئيسية والمعايير الدنيا في العمل مع شركاء المجتمع المدني، وتستهدف كفالة الاتساق في سلوكيات الشراكة على نطاق البرنامج المشترك. |
a. Fortalecimiento de la memoria institucional existente a fin de asegurar la coherencia en la planificación de la asistencia técnica mediante i) la recuperación de información; ii) la evaluación de la información; iii) la preparación de directrices y materiales de capacitación sobre diversos aspectos de la asistencia electoral para fines de diseminación, y iv) visitas sobre el terreno; | UN | أ ـ تعزيز الذاكرة المؤسسية القائمة من أجل كفالة الاتساق في تخطيط المساعدة التقنية، من خلال ' ١ ' استرجاع المعلومات؛ ' ٢ ' تقييم المعلومات؛ ' ٣ ' إعداد المبادئ التوجيهية ومواد التدريب المتعلقة بمختلف جوانب المساعدة الانتخابية من أجل نشرها؛ ' ٤ ' الزيارات الميدانية؛ |
La Comisión pone de relieve que tales directrices constituirían una medida de auditoría preventiva que contribuiría a asegurar la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas y a evitar la posterior aparición de posibles problemas con un costo elevado, especialmente habida cuenta de los nuevos riesgos y dificultades que podrían surgir, según se ha indicado anteriormente. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه المشورة ستكون بمثابة تدبير وقائي في مجال مراجعة الحسابات لكفالة الاتساق على نطاق الأمم المتحدة، وتجنب المشاكل الباهظة التكلفة المحتمل حدوثها لاحقاً، ولا سيما بالنظر إلى المخاطر والمشاكل الجديدة التي قد تنشأ، على نحو ما ذكر أعلاه. |
Como miembro del equipo directivo superior de la Misión, el titular de la plaza participa en el proceso de planificación de la Misión, centrándose en particular en las esferas de apoyo, y contribuye a lograr un enfoque coordinado a fin de asegurar la coherencia en el cumplimiento del mandato de la Misión. | UN | ويشارك شاغل الوظيفة، بصفته عضواً في فريق الإدارة العليا بالبعثة، في عملية التخطيط للبعثة مع التركيز بشكل خاص على مجالات الدعم، ويسهم في اتباع نهج منسق لضمان الاتساق في تنفيذ ولاية البعثة. |
Con el fin de asegurar la coherencia en materia de capacitación y transmisión de mensajes, un especialista en comunicaciones y un especialista en capacitación se encargan de orientar la labor de los equipos de proyectos. | UN | ومن أجل تحقيق الاتساق في التدريب والتواصل بالرسائل، تعمل قيادة للاتصالات وقيادة للتدريبات لدى جميع أفرقة المشاريع. |
Como ya se mencionó, se celebraron varias sesiones conjuntas del Grupo de Expertos sobre Estadísticas Industriales y del Grupo de Expertos sobre Estadísticas del Comercio de Distribución para asegurar la coherencia en la manera de abordar cuestiones comunes y para armonizar los conceptos, las definiciones y la terminología usados en los proyectos de recomendaciones internacionales para las estadísticas industriales y de distribución. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن فريق الخبراء المعني بالإحصاءات الصناعية وفريق الخبراء المعني بإحصاءات تجارة التوزيع قد عقدا عدة جلسات مشتركة بهدف ضمان الاتساق بينهما في معالجة المسائل المشتركة ومواءمة المفاهيم والتعاريف والمصطلحات المستخدمة في مشروع التوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية وإحصاءات تجارة التوزيع. |