El asegurar la estabilidad financiera de esta Organización debe ser considerado esencial no sólo para el desarrollo sino también para la paz. | UN | إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم. |
Su aplicación contribuye a asegurar la estabilidad financiera necesaria para el funcionamiento óptimo del Comité. | UN | الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل. |
Sin embargo, se requiere la presencia de instituciones de apoyo a fin de asegurar la estabilidad económica y un crecimiento económico sostenido. | UN | غير أن وجود مؤسسات داعمة مطلوب من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المطرد. |
Eso plantea la cuestión de como asegurar la estabilidad a esos países. | UN | اﻷمر الذي يثير قضية ضمان استقرار هذه البلدان. |
Paralelamente, Costa Rica insta a las naciones industrializadas a colaborar en el fortalecimiento de las instituciones financieras internacionales para asegurar la estabilidad del sistema financiero mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي. |
También destacó la necesidad de prorrogar el mandato de la MONUP para ayudar a asegurar la estabilidad en la zona. | UN | وقد شدد أيضا على ضرورة تجديد ولاية البعثة من أجل المساعدة على تأمين الاستقرار في المنطقة. |
Recalcaron que la aplicación eficaz de las resoluciones pertinentes del Consejo seguía siendo fundamental para asegurar la estabilidad en el Líbano. | UN | وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان. |
Como declaró el Secretario General, las operaciones humanitarias seguirán siendo un factor decisivo para asegurar la estabilidad en Tayikistán. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام، فإن العمليات اﻹنسانيـة ستظل عاملا حاسما في ضمان الاستقرار في طاجيكستان. |
Opinamos que lo primero que se debe hacer para resolver los problemas de la pobreza, el hambre y el subdesarrollo a escala planetaria es asegurar la estabilidad política mundial. | UN | ونرى أن ضمان الاستقرار السياسي العالمي هو أول وأهم شرط للمعالجة الناجحة للفقر والجوع والتخلف في العالم كله. |
Además, su credibilidad iba a ser un factor determinante para asegurar la estabilidad una vez celebradas. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون مصداقية الانتخابات عاملا فاصلا في ضمان الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Todos estos factores son fundamentales para asegurar la estabilidad política y el orden social. | UN | وهذه كلها عوامل أساسية في كفالة الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي. |
La misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. | UN | وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل. |
Los componentes militar y de policía de la MONUC siguen siendo dos pilares únicos e indispensables para asegurar la estabilidad. | UN | ولا تزال وحدات الجيش والشرطة التابعة للبعثة ركنا فريداً لا غنى عنه للمساعدة على كفالة الاستقرار. |
Se requiere así una supervisión global de las políticas económicas nacionales, con miras a asegurar la estabilidad y sostenibilidad de los tipos de cambio y las posiciones en materia de pagos exteriores. | UN | ولذلك، يتطلب اﻷمر اﻹشراف الدولي على السياسات الوطنية بغية ضمان استقرار واستدامة أسعار الصرف وأوضاع المدفوعات الخارجية. |
Queremos ver un Afganistán pacífico y libre que desempeñe el papel que le corresponde para asegurar la estabilidad de la región a largo plazo. | UN | ونود أن نرى أفغانستان مسالمة وحرة تؤدي دورها في ضمان استقرار المنطقة لأمد طويل. |
El mandato de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad de la región. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة. |
El mandato de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad de la región. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة. |
Era menester reformar el sistema financiero internacional porque no podía asegurar la estabilidad financiera mundial. | UN | ويحتاج النظام المالي الدولي إلى إصلاح لأنه لم يتمكن من تأمين الاستقرار المالي العالمي. |
La Convención sobre las armas químicas es el instrumento más importante para asegurar la estabilidad regional y mundial. | UN | وتعتبر اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية صكا بالغ اﻷهمية لضمان الاستقرار الاقليمي وكذلك العالمي. |
Su Gobierno considera que es fundamental llevar a cabo una reforma financiera general a fin de asegurar la estabilidad financiera a largo plazo de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن حكومته ترى أن من الضروري إجراء إصلاح مالي شامل بغية تأمين استقرار مالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة. |
Por ello, la delegación de Túnez subraya la necesidad de un clima favorable para asegurar la estabilidad de las corrientes internacionales y prevenir el efecto desestabilizador de esas fluctuaciones. | UN | ولذلك يشدد وفد تونس على ضرورة إيجاد مناخ موات لضمان استقرار التدفقات الدولية ومنع أثر هذه التقلبات في هز الاستقرار. |
No obstante para asegurar la estabilidad de los existentes y fortalecer la creación de los nuevos, requieren de mayor asignación presupuestaria. | UN | بيد أنه تلزم موارد مالية أكبر من الميزانية لكفالة استقرار المراكز الموجودة حاليا وتعزيز إنشاء مراكز جديدة. |
En este contexto, el Presidente de la República de Kazajstán, Sr. Nazarbaev, ha propuesto en repetidas ocasiones medidas concretas para consolidar el espacio económico común y asegurar la estabilidad social y política sobre una base colectiva. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن رئيس جمهورية كازاخستان، السيد نزار باييف اقترح مرارا اتخاذ تدابير ملموسة لترسيخ المجال الاقتصادي المشترك وكفالة الاستقرار الاجتماعي والسياسي على أساس مشترك. |
Pero primero y sobre todo un importante factor para asegurar la estabilidad financiera era un sistema financiero interno fuerte y sano. | UN | ولكن توفر نظام مالي محلي قوي وسليم يمثل، قبل كل شيء، عاملاً مهماً لتأمين الاستقرار المالي. |
El Gobierno afirmó que la amnistía no era una declaración de inocencia, sino que más bien tenía una función política para asegurar la estabilidad social interna y que las sanciones administrativas dictadas contra los condenados seguían intactas. | UN | وأكدت الحكومة أن العفو ليس إعلان براءة، بل له باﻷحرى وظيفة سياسية لضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي الداخلي، وأن العقوبات اﻹدارية ضد المدانين ما زالت لم تُمس. |
Como garante de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad debe intervenir más directamente y marcar una dirección más clara a fin de asegurar la estabilidad, la integración y el desarrollo de la región y permitir a los refugiados llevar una vida normal en su propia tierra. | UN | وعلى مجلس الأمن بوصفه الضامن للسلام الدولي والأمن أن يشارك بدور أكبر ويقدم توجيهات أوضح تكفل استقرار المنطقة وتكاملها وتنميتها، وتسمح للاجئين بحياة طبيعية في أرضهم. |
El Comité estima que debe concederse particular atención a la formación de los jueces así como al régimen para su nombramiento y su disciplina, a fin de protegerlos de las presiones políticas, financieras y de otro tipo, asegurar la estabilidad de su carrera y apoyarlos mejor para lograr que la justicia sea pronta e imparcial. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب القضاة وللنظام الذي يحكم تعيينهم وسلوكهم، من أجل تحريرهم من الضغوط السياسية والمالية وغير ذلك من الضغوط، وكفالة تأمين مناصبهم وتمكينهم من إقامة العدل بسرعة ونزاهة. |
El apoyo continuo y previsible al presupuesto de la Autoridad Palestina es necesario para financiar el déficit actual y asegurar la estabilidad de las medidas de reforma en curso. | UN | 107 - وتوافرُ دعم مستمر ويمكن التنبؤ به لميزانية السلطة الفلسطينية أمرٌ ضروري لتمويل العجز الحالي وضمان استقرار جهود الإصلاح الجارية. |