"asegurar que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • كفالة أن يكون
        
    • ضمان أن يكون
        
    • ضمان أن تكون
        
    • وكفالة أن يكون
        
    • ضمان كون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • ضمان تلقي
        
    • لضمان أن يكون
        
    • لكفالة أن يكون
        
    • كفالة استخدام
        
    • كفالة ألا
        
    • تأكيدات بأن
        
    • وبكفالة أن تقوم
        
    • ضمان استخدام
        
    • كفالة كون
        
    Este proceso debe activarse inmediatamente para asegurar que el progreso económico se afiance sobre la equidad social. UN ويجب تنشيط هذه العملية فورا بغية كفالة أن يكون التقدم الاقتصادي مدعوما بالعدالة الاجتماعية.
    - Para asegurar que el sistema de comercio de emisiones sea transparente, accesible y verificable, funcione de manera no discriminatoria y no tenga por resultado distorsiones de la competencia UN كفالة أن يكون نظام الاتجار بالانبعاثات شفافا ويمكن الوصول إليه ويمكن التحقق منه، وأن يعمل بطريقة غير تمييزية، وألا يؤدي إلى تشوهات في المنافسة
    Es importante asegurar que el Consejo desempeñe un papel activo en el examen trienal de las políticas relativas a las actividades operacionales. UN ومن المهم ضمان أن يكون للمجلس دور نشط في استعراض السياسة العامة لﻷنشطة التنفيذية الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    :: asegurar que el aumento de personal de las oficinas subregionales responda a sus necesidades UN :: ضمان أن تكون الزيادة في عدد الموظفين المخصصين للمكاتب دون الإقليمية متناسبة مع احتياجات هذه المكاتب
    Con el fin de facilitar esta labor y asegurar que el programa de trabajo de la plataforma esté bien delimitado y sea eficiente, el plenario debería establecer un proceso para recibir las solicitudes y establecer un orden de prioridad; UN وينبغي للجلسة العامة، بغية تيسير ذلك، وكفالة أن يكون برنامج عمل المنبر مركزاً وكفئاً، أن تنشئ عملية لتلقي الطلبات وتحديد أولوياتها؛
    La evaluación técnica de su actuación profesional por la Oficina de Asuntos Jurídicos ayudaría a asegurar que el asesoramiento jurídico que se proporciona en las misiones proteja efectivamente los intereses de la Organización. UN والتقييم التقني للأداء من جانب مكتب الشؤون القانونية سيساعد على ضمان كون المشورة القانونية المقدمة في البعثات مشورة فعالة في حماية مصالح المنظمة.
    Se están adoptando, todas las medidas necesarias para asegurar que el contenido del boletín esté en plena conformidad con las normas de derecho internacional vigentes. UN ويجري بذل كل الجهود من أجل كفالة أن تكون محتويات النشرة متفقة اتفاقا تاما مع القانون الدولي القائم.
    iii) asegurar que el espacio ultraterrestre se utilice de manera conforme con el derecho internacional y de modo que se mantengan la paz y la seguridad mundiales; UN ' 3` كفالة أن يكون استخدام الفضاء الخارجي منسجما مع القانون الدولي ويخدم حفظ السلام والأمن العالميين؛
    asegurar que el PNUD tenga personal competente, calificado y motivado UN كفالة أن يكون لدى البرنامج الإنمائي موظفون أكفاء ومؤهلون ومتحمسون
    Por ello, es importante asegurar que el decenio propuesto esté relacionado con las actividades en curso y las complemente. UN لذلك من المهم كفالة أن يكون العِقد المقترح مرتبطا بالأنشطة الجارية ومكملا لها.
    Los préstamos se realizan conjuntamente con programas de ajuste estructural que tienen por objeto asegurar que el país deudor esté en posición de amortizarlos. UN والقصد من هذه البرامج هو ضمان أن يكون البلد المدين في وضع يسمح له بتسديد القروض.
    A la vez, es necesario asegurar que el apoyo de la comunidad internacional esté a la altura de las necesidades en materia de asistencia. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من الضروري ضمان أن يكون مستوى الدعم الدولي متكافئا مع احتياجات المساعدة.
    El objetivo en este caso es asegurar que el explotador tiene fondos suficientes a su disposición para poder hacer frente a las demandas de indemnización en caso de accidente o incidente. UN والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة.
    El nuevo formato procura asegurar que el plan de mediano plazo sea el documento estratégico de la Organización y que se mantenga la armonía entre las estructuras organizacionales y programáticas. UN ويرمي الشكل الجديد إلى ضمان أن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل هي الوثيقة الاستراتيجية للمنظمة التي تحقق اﻹنسجام بين الهيكل التنظيمي وهيكل البرامج.
    Preocupado por la necesidad de asegurar que el desarrollo sostenible de los recursos minerales sea un objetivo permanente de los países receptores en el marco del aprovechamiento de esos recursos, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحاجة إلى ضمان أن تكون التنمية المستدامة للموارد الطبيعية هدفا مستمرا للبلدان المضيفة في تنمية هذه الموارد،
    Con el fin de facilitar esta labor y asegurar que el programa de trabajo de la plataforma esté bien delimitado y sea eficiente, el plenario debería establecer un proceso para recibir las solicitudes y establecer un orden de prioridad; UN وينبغي للاجتماع العام، بغية تيسير ذلك، وكفالة أن يكون برنامج عمل المنبر مركزاً وفعّالاً، أن ينشئ عملية لتلقي الطلبات وتحديد أولوياتها؛
    En Puntlandia, la labor de mi Representante Especial y su equipo resultó crucial para asegurar que el proceso electoral fuera inclusivo y transparente, y transcurriera de forma pacífica. UN 20 - ففي بونتلاند، اضطلع ممثلي الخاص مع فريقه بدور أساسي في ضمان كون العملية الانتخابية سلمية وشفافة وشاملة للجميع.
    La Comisión recomienda una evaluación permanente de las existencias para el despliegue estratégico a fin de asegurar que el equipo sea siempre apropiado para su propósito declarado. UN وتوصي اللجنة بتقييم مخزون النشر الاستراتيجي على نحو مستمر، بغية كفالة أن تكون المعدات ملائمة دوما للغرض المنشود.
    40. Destaca que la gestión efectiva de las raciones entraña asegurar que el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas reciba suficientes paquetes de raciones de la debida calidad para realizar tres comidas al día, lo que incluye la planificación, la organización y el control de las operaciones desde el pedido inicial hasta el pago definitivo a los proveedores, así como una labor de registro y archivo precisa y fiable; UN 40 - تؤكد أن الإدارة الفعالة لحصص الإعاشة تعني ضمان تلقي أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة حصص إعاشة كافية لثلاث وجبات غذائية في اليوم ذات نوعية ملائمة، بما في ذلك تخطيط العمليات وتنظيمها ومراقبتها ابتداء بأمر الشراء الأولي وحتى تسديد الدفعة النهائية للموردين وحفظ السجلات والملفات بشكل دقيق موثوق به؛
    Albania y los albaneses se esfuerzan por asegurar que el diálogo y la comprensión son la primera y principal manera de resolver las controversias. UN وتسعى ألبانيا والشعب اﻷلباني لضمان أن يكون الحوار والتفاهم هما أول السبل لتسوية المنازعات وأهمهــا.
    Entre tanto, el Fondo está en contacto continuo con sus socios en el sistema Atlas para asegurar que el UNFPA esté informado de las cuestiones relacionadas con el sistema y del riesgo del UNFPA en esta esfera. UN وفي غضون تلك، يواصل الصندوق اتصالاته بشركائه في نظام أطلس على كافة المستويات لكفالة أن يكون الصندوق على دراية بالمسائل المتعلقة بأطلس ومدى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق في هذا المجال.
    Todos los agentes de desarrollo deberán cooperar estrechamente para asegurar que el aumento de los recursos de todas las fuentes se utilice de manera que se obtenga la mayor eficacia. UN وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية.
    Por ello es importante asegurar que el proceso de adopción de decisiones no se convierta en sí mismo en un cuello de botella. UN واستنادا إلى ذلك، من المهم كفالة ألا تصبح عملية اتخاذ القرار نفسها إحدى العُقد.
    Las decisiones en materia de contratación y dotación de personal deben asegurar que el candidato posea la preparación y la experiencia adecuadas para realizar los trabajos que se le asignen. UN ٣١ - وينبغي لقرارات التوظيف واﻹلحاق بالوظائف أن تنطوي على تأكيدات بأن اﻷفراد الذين سيوظفون يتمتعون بالمؤهلات العلمية والخبرة اللازمتين للاضطلاع بالوظائف المسندة إليهم.
    Reafirmamos también nuestro compromiso de fomentar una liberalización real del comercio y de asegurar que el comercio contribuya plenamente a promover el crecimiento económico, el empleo y el desarrollo de todos los países. UN ونؤكد من جديد أيضا التزامنا بتحرير التجارة تحريرا فعالا وبكفالة أن تقوم التجارة بدورها كاملا في تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير العمالة والتنمية للجميع.
    Debemos trabajar en forma urgente para asegurar que el espacio ultraterrestre se utilice con fines pacíficos e impedir que se convierta en un nuevo campo de batalla. UN ويجب علينا أن نعمل بسرعة على ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنعه من أن يصبح ميدان قتال جديدا.
    El Contrato de Patrocinio tiene por objeto asegurar que el Contratista esté en la mejor posición financiera para atender a dichas cuestiones, a efectos de lo cual estipula requisitos sobre la capacidad financiera, los seguros, las garantías bancarias y un acta de garantía. UN ويهدف اتفاق التزكية إلى كفالة كون المتعاقد في أفضل وضع مالي لمواجهة هذه الاحتمالات بالنص على مقتضيات القدرة المالية؛ ومقتضيات التأمين؛ ومقتضيات الضمان المصرفي؛ ومطالبة المتعاقد بتقديم سند ضمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more