"asegurar que las" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • لضمان أن تكون
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • ضمان مراعاة
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • كفالة توجيه
        
    • ضمان تطبيق
        
    • ضمان أن تقدم
        
    • كفالة أن تؤدي
        
    • كفالة أن تراعي
        
    • كفالة مراعاة
        
    • لضمان مساهمة
        
    • لضمان توجيه
        
    • لكفالة وضع
        
    asegurar que las solicitudes de reembolso presentadas por los países que aportan contingentes sean pertinentes al mandato y exactas y que se tramiten en los plazos previstos UN ضمان أن تكون مطالبات سداد التكلفة الواردة من البلدان المساهمة بقوات مأذونا بها ودقيقة ومجهزة في الوقت المناسب
    El centro de coordinación consiste en una persona encargada de asegurar que las políticas de sus respectivos Ministerios tengan en cuenta los intereses de la mujer. UN ونقطة التنسيق هي شخص تناط به مسؤولية ضمان أن تكون سياسات الوزارة التابع لها مراعية للفوارق بين الجنسين.
    iv) asegurar que las políticas se basen en estudios realizados sobre la educación en derechos humanos; UN ' 4` كفالة أن تكون السياسات مستندة إلى البحوث ذات الصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Este es un paso importante para asegurar que las estructuras de coordinación en el terreno sean lo más claras posible. UN إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن.
    * contribuir a asegurar que las cuestiones de emancipación se especifiquen en las solicitudes de dictámenes; UN ● تقديم المساعدة لكفالة أن تكون وسائل التحرر محددة في استمارات استطلاع الرأي؛
    Se debería asegurar que las necesidades de los países beneficiarios se tengan en cuenta en la elaboración, ejecución y evaluación de los programas de cooperación para el desarrollo UN ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه.
    :: asegurar que las oficinas subregionales presenten informes sobre las misiones respetando las directrices UN :: ضمان أن تكون تقارير المكاتب دون الإقليمية عن البعثات وفقا للمبادئ التوجيهية
    Por tanto agradecería que se esclareciera cómo prevé el Gobierno asegurar que las disposiciones pertinentes de la Constitución se interpreten a la luz de la Convención. UN وأضاف أنه لهذا يرحب بتوضيح للكيفية التي تعتزم بها الحكومة ضمان أن تكون أحكام الدستور ذات الصلة يجري تفسيرها في ضوء الاتفاقية.
    Es igualmente esencial asegurar que las repatriaciones sean sostenibles. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً ضمان أن تكون حالات الإعادة للوطن مستدامة.
    asegurar que las primeras elecciones legislativas celebradas en una Guinea democrática sean ejemplares ayudará a volver la página y marchar hacia un futuro estable y próspero. UN فمن شأن ضمان أن تكون أول انتخابات مثالية أن يساعد على طي صفحة الماضي والتحول إلى مستقبل مستقر ومزدهر.
    asegurar que las horas extraordinarias sean autorizadas por el personal pertinente UN ضمان أن تكون جميع الأعمال الإضافية قد أذن بها موظف مفوض
    i) asegurar que las políticas se basen en estudios realizados sobre educación en derechos humanos; UN ' 1` كفالة أن تكون السياسات مستندة إلى البحوث ذات الصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Las actividades de esta función tienen por objeto asegurar que las contribuciones de las Naciones Unidas y del PNUD se ajusten a las previsiones del plan estratégico. UN ويُقصد من الأنشطة في هذه المهمة كفالة أن تكون إسهامات الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي متمشية مع الإسقاطات التي جرى وضعها في الخطة الاستراتيجية.
    Se están desarrollando normas y planes de certificación para asegurar que las compensaciones de esos programas sean reales. UN ويجري وضع معايير ونظم للتوثيق، بغرض كفالة أن تكون تعويضات هذه البرامج واقعية.
    Cinco instrumentos disponibles para asegurar que las iniciativas sobre gobernanza por medios electrónicos favorezcan a los pobres UN توفير 5 أدوات لضمان أن تكون مبادرات الحكم الإلكتروني مناصرة للفقراء
    Sin embargo, tiene igual importancia, si no más, la participación de la juventud en todas las etapas de la prestación de servicios sanitarios -- evaluación de las necesidades, preparación, ejecución y valoración -- para asegurar que las respuestas sanitarias sean apropiadas, eficaces y eficientes. UN على أن مشاركة الشباب، في كل مراحل توفير الخدمات الصحية، من تقدير الاحتياجات إلى تصميمها وتقديمها وتقييمها، لكفالة أن تكون الاستجابات الصحية مناسبة وفعالة وكفؤة، أمر مهم أيضا إن لم يكن أكثر أهمية.
    En el caso de los funcionarios que prestan servicios fuera de Nueva Zelandia, el Gobierno debe tratar de asegurar que las personas asignadas a las misiones diplomáticas en el extranjero respeten la legislación local. UN وفيما يتصل بالموظفين المستخدمين خارج نيوزيلندا، لا بد أن تسعى الحكومات إلى ضمان مراعاة اﻷفراد المعينين للعمل في بعثات دبلوماسية بالخارج للقوانين المحلية.
    Más bien, están encaminadas a asegurar que las Naciones Unidas cumplen sus obligaciones, considerablemente ampliadas, de manera más efectiva en el contexto del programa de desarrollo. UN بل إنها تهدف إلى كفالة تنفيذ الأمم المتحدة التزاماتها الموسعة إلى حد كبير بمزيد من الفعالية في سياق خطة التنمية.
    Manteniendo su determinación de asegurar que las sanciones sean cuidadosamente selectivas para apoyar objetivos claros y se apliquen de tal manera que su eficacia compense las posibles consecuencias adversas, UN وإذ يستمر في تصميمه على كفالة توجيه الجزاءات بعناية لدعم أهداف واضحة وتنفيذها بطرق تحقق التوازن بين الفعالية والآثار السيئة المحتملة،
    Donde haya reglas para unos y no para otros, es necesario asegurar que las reglas se apliquen uniformemente a todos. UN وعندما تكون هناك قواعد للبعض دون البعض الآخر، يكون من الضروري ضمان تطبيق القواعد بصورة موحدة على الجميع.
    Deseosa de asegurar que las personas acusadas de cometer o ayudar a cometer violaciones y violencias sexuales como arma de guerra en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia sean juzgadas por el Tribunal Internacional, según proceda, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، عند الاقتضاء، للعدالة اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    asegurar que las leyes, normas y políticas eliminen los obstáculos y barreras que vulneran la salud y los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres jóvenes y las niñas. UN كفالة أن تؤدي القوانين والأنظمة والسياسات إلى إزالة العقبات والحواجز التي تمس بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشابات والفتيات.
    Todos los interesados deben asegurar que las medidas relativas al cambio climático y la reducción de los riesgos de desastres tengan en cuenta las cuestiones de género, sean sensibles a los sistemas de conocimientos indígenas y respeten los derechos humanos. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة كفالة أن تراعي التدابير المتخذة للتصدي لآثار تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، الاعتبارات الجنسانية ونظم المعارف المحلية وأن تحترم حقوق الإنسان.
    Esta participación tiene por objeto asegurar que las necesidades de las misiones sobre el terreno se tengan plenamente en cuenta al poner en práctica el sistema de planificación de los recursos institucionales. UN والهدف من هذه المشاركة كفالة مراعاة متطلبات البعثات الميدانية بشكل كامل عند تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسات.
    A fin de asegurar que las Secciones de Servicios de Idiomas de las Secretarías hagan una mayor contribución al funcionamiento eficaz tanto de las Salas como de la Oficina del Fiscal, es esencial que se suministren los recursos necesarios y que se respeten las prioridades de traducción de documentos (párr. 236). UN 41 - لضمان مساهمة قسمَي الخدمات اللغوية بقلم المحكمة مساهمة أفضل في الأداء الفعال لكل من دوائر المحكمة، ومكتب المدعي العام، من الضروري توفير الموارد اللازمة والتقيد بالأولويات في ترجمة الوثائق (الفقرة 236).
    Teniendo presente que los Estados deben integrar las obligaciones que han contraído en virtud del derecho internacional de los derechos humanos en su legislación nacional con el fin de asegurar que las medidas que adopten a nivel nacional estén dirigidas de manera efectiva a la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي للدول أن تدرج التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية لضمان توجيه الإجراءات التي تتخذها على الصعيد الوطني صوب تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Además, proseguirá el apoyo al fortalecimiento de la participación de las mujeres en el proceso político nacional, regional y local, a fin de asegurar que las opiniones e inquietudes de las mujeres se tienen en cuenta en la adopción de decisiones. UN ويُضاف إلى ذلك أن الدعم المقدم لتعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية على الصُّعد الوطني والإقليمي والمحلي سيظل مستمراً، وذلك لكفالة وضع آراء النساء وشواغلهن في الحسبان عند اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more