Una estrategia fundamental debe ser asegurar una participación amplia en el Acuerdo. | UN | يجب أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي ضمان المشاركة الواسعة في الاتفاق. |
:: Fortalecer la capacidad de niños, jóvenes y adultos para asegurar una participación significativa de niños y jóvenes en la planificación, la aplicación y la evaluación de las políticas y los programas gubernamentales pertinentes; | UN | ■ بناء القدرات للأطفال والشبيبة والبالغين من أجل ضمان المشاركة المفيدة لهؤلاء الأطفال والشبيبة في تخطيط وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الحكومية ذات الصلة؛ |
Por lo general, pensaba que solía ser difícil crear una autonomía local, así como asegurar una participación significativa en el escenario nacional. | UN | ويعتقد بوجه عام أنه يصعب أحيانا إقامة استقلال ذاتي على المستوى المحلي وكذلك ضمان مشاركة حقيقية على المستوى الوطني. |
:: asegurar una participación de alto nivel en los procesos de adopción de decisiones relacionados con el acuerdo internacional sobre los bosques; | UN | :: ضمان مشاركة بمستوى رفيع في اتخاذ القرارات المتعلقة بالترتيب الدولي المعني بالغابات |
Por ello, el Perú promueve su ampliación, para asegurar una participación equitativa de países en desarrollo, y también apoya la aspiración de Estados, como el Japón y Alemania, de incorporarse como miembros permanentes. | UN | ولهذا تؤيد بيرو توسيع المجلس بغية كفالة المشاركة العادلة من جانب البلدان النامية وتؤيد كذلك تطلعات دول مثل اليابان وألمانيا الى أن تصبح دولا أعضاء. |
Al organizar el taller, la secretaría debería asegurar una participación geográfica equilibrada de los expertos y las organizaciones. | UN | وينبغي للأمانة، عند تنظيم حلقة العمل هذه، أن تكفل مشاركة متوازنة جغرافياً للخبراء والمنظمات؛ |
Mi Representante Especial, apoyándose en la Unidad de Coordinación de la Asistencia Humanitaria del Departamento de Asuntos Humanitarios, ha adoptado las medidas para asegurar una participación efectiva de todas las partes interesadas en el proceso de preparación del llamamiento. | UN | وقد اتخذ ممثلي الخاص، بمساعدة وحدة تنسيق المساعدة الانسانية التابعة ﻹدارة الشؤون الانسانية، التدابير الرامية إلى كفالة مشاركة فعالة لجميع اﻷطراف المعنية في عملية إعداد النداء. |
Además, se informó a la Comisión de que se establecerían comités de usuarios con una función consultiva en las oficinas situadas fuera de la Sede a fin de asegurar una participación adecuada de los departamentos usuarios durante la planificación e implementación del proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | كما أحيطت علماً بأنه سيتم إنشاء لجان للمستعملين ذات دور استشاري في المكاتب الموجودة خارج المقر بما يكفل المشاركة المناسبة للإدارات المستعملة لمشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة أثناء تخطيطه وتنفيذه. |
Para asegurar una participación adecuada, la UNCTAD debería hacer un mayor esfuerzo por evitar los conflictos con otros actos programados que pudieran atraer a los mismos participantes. | UN | وقال إنه من أجل ضمان المشاركة الكافية، ينبغي للأونكتاد أن يبذل المزيد من الجهد لتجنب أي تعارض مع الاجتماعات المقررة التي قد تجتذب نفس المشاركين. |
Sus esfuerzos para promover el adelanto de la mujer son coherentes con los principios del Islam y los objetivos de asegurar una participación efectiva de la mujer en el desarrollo de la sociedad saudita. | UN | وإن جهودها الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة تتفق مع مبادئ الإسلام ومع هدف ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في تنمية المجتمع السعودي. |
Con el fin de asegurar una participación amplia en la redacción, se reunió a un grupo de expertos técnicos que elaboraron el documento con apoyo de diversos ministerios, departamentos y otros órganos. | UN | وبغية ضمان المشاركة على نطاق واسع، شُكِّل فريق للصياغة من خبراء تقنيين من أجل العمل بشأن هذه الوثيقة، وذلك بدعم من مختلف الوزارات والإدارات والوكالات. |
Era importante contar con un marco jurídico definido para asegurar una participación efectiva y significativa de todas las partes interesadas en la planificación y aplicación del desarrollo sostenible. | UN | وكان من المهم وجود إطار محدد قانونيا من أجل ضمان المشاركة الفعالة المجدية من جانب جميع أصحاب المصلحة في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة. |
El objetivo de ese enfoque basado en los proyectos era asegurar una " participación sostenible " del receptor de la capacitación, y garantizar que hubiera un medio de finalizar la capacitación; | UN | ويهدف النهج القائم على المشاريع إلى ضمان " المشاركة المستدامة " من متلقي الدعم وكفالة وجود وسيلة لإنهاء التدريب؛ |
Por lo tanto, Indonesia agradece los esfuerzos del Secretario General, realizados desde 1990, para convocar consultas oficiosas a fin de asegurar una participación más universal en la Convención. | UN | لذا، تقدر اندونيسيا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام منذ ١٩٩٠ لعقد مشاورات غير رسمية بغية ضمان مشاركة عالمية أكبر في الاتفاقية. |
28. Por intermedio de su Plan de Acción Nacional, Mongolia trabaja para asegurar una participación igualitaria de la mujer en la sociedad. | UN | ٢٨ - وذكرت أن منغوليا تعمل، من خلال خطة عملها الوطنية، على ضمان مشاركة المرأة في المجتمع على قدم المساواة. |
Algunos miembros del Comité indicaron la necesidad de asegurar una participación con suficiente representatividad en la serie de sesiones de alto nivel, teniendo en cuenta en particular a las organizaciones no gubernamentales procedentes del Sur. | UN | وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى ضرورة ضمان مشاركة ممثلة تمثيلاً كافياً داخل الجزء الرفيع المستوى، مشيرين على وجه الخصوص إلى المنظمات غير الحكومية الجنوبية. |
De otra parte, consideramos importante asegurar una participación plena, equitativa y efectiva de la mujer en la vida cultural, económica, política y social, así como en el proceso de toma de decisiones en todos los niveles del Estado. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن من الأهمية كفالة المشاركة الكاملة والعادلة والفعالة للمرأة في الحياة الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار على جميع مستويات الدولة. |
A este respecto, se dijo que era esencial asegurar una participación democrática y efectiva de los representantes indígenas en todos los niveles de las Naciones Unidas, conforme a la singular condición jurídica y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت الورقة أنه من الأهمية الجوهرية كفالة المشاركة الديمقراطية والفعالة للشعوب الأصلية على جميع أصعدة الأمم المتحدة تمشياً مع المركز القانوني الفريد للشعوب الأصلية وحقوقها. |
asegurar una participación real por parte de las organizaciones y una aportación directa al desarrollo y el contenido de la Política Nacional sobre Género. | UN | - كفالة المشاركة الحقيقية للمنظمات وتقديمها مدخلات مباشرة في وضع السياسة الجنسانية الوطنية وتحديد محتوياتها. |
Se necesitan nuevos estudios y análisis estadísticos a fin de obtener información sobre el papel de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, de forma que estos datos puedan asegurar una participación igualitaria de las mujeres en todas las actividades de la sociedad civil. | UN | وتوجد حاجة إلى دراسات وتحاليل إحصائية إضافية للحصول على معلومات عن دور المرأة في صنع القرار كي يمكن لهذه البيانات أن تكفل مشاركة المرأة على قدم المساواة في كل نشاط من أنشطة المجتمع المدني. |
Es fundamental asegurar una participación constructiva de los combatientes desmovilizados en el proceso electoral. | UN | 62 - ومن الضروري كفالة مشاركة المقاتلين المسرّحين مشاركة بناءة في العملية الانتخابية. |
Además, se informó a la Comisión de que se establecerían comités de usuarios con una función consultiva en las oficinas situadas fuera de la Sede a fin de asegurar una participación adecuada de los departamentos usuarios durante la planificación e implementación del proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | كما أحيطت علما بأنه سيتم إنشاء لجان للمستعملين ذات دور استشاري في المكاتب الموجودة خارج المقر بما يكفل المشاركة المناسبة للإدارات المستعملة لمشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة أثناء تخطيطه وتنفيذه. |
Muchos representantes indígenas señalaron la necesidad de asegurar una participación efectiva de los pueblos indígenas en las deliberaciones de la Comisión sobre el proyecto de declaración. | UN | وأعرب العديد من الممثلين اﻷصليين عن ضرورة تأمين مشاركة فعالة للشعوب اﻷصلية في مداولات اللجنة حول مشروع اﻹعلان. |
En los acuerdos entre el PNUD y organismos no residentes cuyo propósito es combinar las ventajas de la presencia del PNUD en el país con la competencia especializada del organismo no residente con base en la sede, se debe asegurar una participación adecuada de la oficina del PNUD en el país en el proceso de elaboración del acuerdo. | UN | وبالنسبة للاتفاقات المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات غير المقيمة، بهدف الجمع بين ميزتي الوجود القطري للبرنامج الإنمائي والكفاءات المتخصصة المتوافرة في مقر الوكالة غير المقيمة، يلزم أن يكفل الإشراك الكافي للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في عملية وضع الاتفاق. |
Considerando la necesidad de asegurar una participación diligente y eficaz en las actividades de interés para su labor que tienen lugar en el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان مشاركتها الفعالة في اﻷنشطة المتصلة بعملها والجارية في إطار العمل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، |