"asegurar una representación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان التمثيل
        
    • كفالة التمثيل
        
    • تكفل التمثيل
        
    • ضمان تمثيل
        
    • لكفالة التمثيل
        
    • لضمان التمثيل
        
    • لكفالة تمثيل
        
    • كفالة تمثيل
        
    • لضمان تمثيل
        
    • تأمين تمثيل
        
    • وكفالة التمثيل
        
    • وكفالة تمثيل
        
    Para asegurar una representación regional adecuada, el Grupo de Trabajo tal vez desee considerar la elección de cinco miembros que conjuntamente constituirán la Mesa. UN وسعياً إلى ضمان التمثيل الجغرافي الملائم، قد يودّ الفريق العامل أن ينظر في انتخاب خمسة أعضاء يشكّلون في مجموعهم المكتب.
    Haga todo lo posible por asegurar una representación equitativa de los países UN أن تبذل جهود خاصة من أجل ضمان التمثيل العادل للبلدان.
    Con el fin de asegurar una representación geográfica equitativa, es también esencial aumentar el número de miembros no permanentes. UN وفي سبيل كفالة التمثيل الجغرافي العادل، من الجوهري أيضا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Esta ampliación debe tener en cuenta la nueva realidad política y económica y asegurar una representación geográfica equitativa que refleje el aumento del número de Miembros en general, y en especial de los pertenecientes al mundo en desarrollo. UN وينبغي لهذه الزيادة أن تأخذ في الاعتبار الواقع السياسي والاقتصادي الجديد وأن تكفل التمثيل الجغرافي العادل الذي يعبر عن زيادة العضوية العامة، لا سيما العضوية من العالم الثالث.
    A fin de asegurar una representación equilibrada en los diversos campos de actividad de la Comisión, el Secretario General consulta con los gobiernos así elegidos antes de que éstos designen a sus representantes y el Consejo los confirme. UN وبغية ضمان تمثيل متوازن في مختلف الميادين التي تغطيها اللجنة، يتشاور الأمين العام مع الحكومات المنتخبة على هذا النحو، وذلك قبل ترشيح الممثلين من جانب هذه الحكومات وقبل تصديق المجلس على الترشيح.
    Informa también de las medidas adoptadas para asegurar una representación geográfica equitativa de los Estados Miembros en los niveles superiores y directivos de la Secretaría. UN كما أنه يحدد التدابير المتخذة لكفالة التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء في الرتب الرئيسية ومستويات صنع القرار.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Los numerosos cursos prácticos organizados han servido asimismo para asegurar una representación de países de todo el mundo. UN واستعين كذلك بحلقات العمل المتعددة لكفالة تمثيل البلدان من جميع أنحاء العالم.
    Además, es preciso asegurar una representación adecuada al incipiente sector de la pequeña y mediana empresa. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم ضمان التمثيل الملائم لقطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المناشئ.
    Es importante, a ese respecto, asegurar una representación adecuada de las minorías en las fiscalías. UN ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة.
    También se tuvo en cuenta que el tamaño del Grupo fuera manejable, y, al mismo tiempo, se procuró asegurar una representación adecuada y equilibrada de las distintas regiones en el mundo. UN وتم إيلاء الاعتبار الواجب أيضا لإبقاء حجم الفريق في حدود معقولة، مع ضمان التمثيل الكافي والمتوازن لمختلف مناطق العالم.
    Se deben subrayar cuestiones más fundamentales como el asegurar una representación adecuada para los países en desarrollo y los países en transición, en el ámbito de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على القضايا الأكثر أهمية مثل كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية.
    Si reconocemos la necesidad de contar con un límite máximo, quisiéramos destacar que nuestro debate sobre la necesidad de asegurar una representación equitativa no debe verse limitado por nuestra preocupación con los números. UN وفي حين أننا نعترف بالحاجــــة إلــى تحقيق الحد اﻷقصى من الزيـادة، نود أن نؤكد على أن نقاشنا المتعلق بالحاجة إلى كفالة التمثيل العادل ينبغي ألا يقتصر على انشغالنا بالعدد.
    La delegación de Benin opina que nunca se subrayará demasiado la necesidad, que se señala en el proyecto de resolución, de asegurar una representación eficaz, justa y equitativa de África en los diferentes planos y niveles del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يمكــن لوفد بنن أن يؤكــد بما فيه الكفاية على الحاجــة، التي يعبر عنهــا مشروع القرار، إلى كفالة التمثيل الفعــال والعادل والمنصف ﻷفريقيــا في مختلف المستويات والدرجات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Debe preservarse la naturaleza universal y democrática de las Naciones Unidas y deben llevarse a cabo reformas que permitan asegurar una representación equitativa de todas las grandes regiones geográficas del mundo. UN وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والديمقراطية لﻷمم المتحدة، كما ينبغي اﻷخذ بالاصلاحات التي تكفل التمثيل العادل لجميع المناطق الجغرافية الرئيسية في العالم.
    La Comisión tomó nota además de que cuando había un grupo suficiente de candidatos cualificados, la secretaría procuraba asegurar una representación equilibrada entre los pasantes de ambos sexos y de diversas regiones geográficas, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN وأحاطت اللجنة علماً كذلك بأنَّ الأمانة تحاول، عند توفّر عدد كاف من المرشَّحين المؤهَّلين، أن تكفل التمثيل المتوازن بين الجنسين واختيار المتمرّنين من مختلف المناطق الجغرافية، واضعة في اعتبارها على وجه الخصوص احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    A este respecto, es importante asegurar una representación más equitativa en las instituciones financieras internacionales. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان ضمان تمثيل أكثر عدلاً في المؤسسات المالية الدولية.
    Se adoptaron medidas especiales relativas a la participación femenina en consejos, comités, etc. y en 2013 se implantó una cuota con el objetivo de asegurar una representación igualitaria de ambos géneros en los órganos decisorios. UN واعتمدت تدابير خاصة فيما يتعلق بمشاركة النساء في المجالس واللجان وما إلى ذلك، وفي عام 2013 تم تطبيق حصة للجنسين بهدف ضمان تمثيل متساو للجنسين كليهما في هيئات صنع القرار.
    El Gobierno de Italia está patrocinando la participación de representantes de 80 países, incluidos los países menos adelantados, a fin de asegurar una representación geográfica equitativa. UN وإن حكومة بلدها ترعى مشاركة ممثلين من 80 بلداً، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، لكفالة التمثيل الجغرافي العادل.
    Observa que no se ha previsto ninguna disposición en la nueva legislación electoral con objeto de reservar puestos para las mujeres y se pregunta por qué el Gobierno no ha tomado ninguna medida para identificar y aplicar medidas especiales transitorias a fin de asegurar una representación equitativa en el Gobierno. UN وأشار إلى أن القانون الانتخابي الجديد لم يتحدث عن تخصيص أماكن في جداول الاقتراع للنساء، وسأل لماذا لم تتخذ الحكومة أي خطوة لتحديد وتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة لكفالة التمثيل المتساوي للمرأة في الحكومة.
    El Grupo pide también al Director General que siga esforzándose por asegurar una representación geográfica equitativa en los puestos de la Secretaría a todos los niveles. UN وتدعو المجموعة المدير العام أيضا إلى مواصلة الجهود لضمان التمثيل الجغرافي العادل في وظائف الأمانة على كافة المستويات.
    En este contexto, queremos indicar que la categoría de la Asamblea General se creó para asegurar una representación más equilibrada de los grupos regionales a fin de garantizar la representación equitativa y el sentido de pertenencia en el Comité. UN وفي ذلك السياق، نود أن ننوه بأن فئة الجمعية العامة أنشئت لكفالة تمثيل أكثر توازنا للمجموعات الإقليمية بغية كفالة التمثيل العادل في اللجنة والشعور بالانتماء إليها.
    Toda ampliación del número de miembros del Consejo debe estar plenamente de acuerdo con el principio de la distribución geográfica equitativa para asegurar una representación más amplia. UN إن أي توسيع في عضـوية المجلس يجــب أن يتفق تماما مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل من أجل كفالة تمثيل أوسع نطاقا.
    Creemos que el Consejo debe trabajar de manera más transparente y que su integración debe ser ampliada para asegurar una representación más equitativa. UN ونؤمن بأنه لا بد للمجلس أن يعمل على نحو أكثر شفافية، وبضرورة زيادة عدد أعضائه لضمان تمثيل أكثر إنصافا.
    Reconociendo la necesidad de asegurar una representación amplia en estas disposiciones provisionales de todos los sectores de la población afgana, inclusive de los grupos que no han estado suficientemente representados en las conversaciones de las Naciones Unidas sobre el Afganistán, UN وإذ يسلمون بالحاجة إلى تأمين تمثيل واسع النطاق في هذه الترتيبات المؤقتة لجميع شرائح السكان الأفغانيين، بما في ذلك المجموعات التي لم تكن ممثلة بشكل كاف في محادثات الأمم المتحدة بشأن أفغانستان،
    Los expertos subrayaron de nuevo la necesidad de que las PYMES constituyan asociaciones según su sector o esfera de producción y de intereses con el fin de mantener su integridad frente a sus mandantes y asegurar una representación adecuada de todos los tipos de PYMES. UN وأكد الخبراء مرة أخرى ضرورة قيام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بإنشاء جمعياتها وفقاً لقطاعاتها أو مجالات الانتاج والاهتمام لديها وذلك كي يمكن الحفاظ على تكاملها إزاء المجموعات المؤيدة لها وكفالة التمثيل المناسب لجميع أنواع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Estimamos que los siete puestos adicionales para los miembros no permanentes ayudarían a abordar el actual desequilibrio en la representación regional, a asegurar una representación más amplia de los países en desarrollo y a materializar esa representación en un nuevo entorno internacional. UN ونحن نرى، أن المقاعد اﻹضافية السبعة لﻷعضاء غير الدائمين من شأنها أن تساعد على معالجة التمثيل اﻹقليمي المختل حاليا، وكفالة تمثيل أوسع للبلدان النامية، وترجمة ذلك التمثيل إلى بيئة دولية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more