5. La misión incluyó hacer varias visitas sobre el terreno a diversos tipos de asentamientos de desplazados internos. | UN | 5- وتضمن برنامج البعثة عدة زيارات ميدانية، بهدف معاينة أنواع مختلفة من مستوطنات المشردين داخلياً. |
Éste fue sólo uno de varios incendios ocurridos en los últimos meses en los asentamientos de desplazados internos. | UN | ولم يكن هذا الحريق سوى واحد من عدة حرائق شبت في مستوطنات المشردين داخليا خلال الأشهر الماضية. |
Los muchos niños desplazados que viven en condiciones precarias en asentamientos de desplazados internos son especialmente vulnerables. | UN | ومن الفئات المستضعفة بوجه خاص العدد الكبير من الأطفال المشردين الذين يعيشون في ظروف قاسية في مستوطنات المشردين داخليا. |
La mayoría de los desplazados vivían con las comunidades de acogida o en sus campos, en el monte, y solo una minoría vivían en asentamientos de desplazados internos. | UN | ويعيش أغلب المشردين داخلياً في مجتمعات محلية مضيفة أو في حقول لهم داخل الأدغال، في حين تعيش قلة قليلة منهم في مخيمات المشردين داخلياً. |
Se llevó a cabo una reinscripción que concluyó exitosamente en septiembre en la mayoría de los asentamientos de desplazados. | UN | فقد أجريت عملية تسجيل جديدة أكملت بنجاح في معظم مخيمات المشردين بحلول أيلول/سبتمبر. |
Los niños solían ser reclutados por Al-Shabaab de escuelas y madrazas, en particular en asentamientos de desplazados internos en Somalia y campamentos para refugiados en la vecina Kenya. | UN | ويتم تجنيد الأطفال عادة بواسطة حركة الشباب من المدارس والمدارس الدينية، ولا سيما في مستوطنات الأشخاص المشردين داخليا في الصومال ومخيمات اللاجئين في كينيا المجاورة. |
Además, se construyeron 183 asentamientos de desplazados internos en Garowe y 167 en Hargeisa, y se acabaron más de 200 nuevas viviendas para desplazados internos en Bossaso. | UN | وقامت أيضا ببناء 183 مستوطنة للمشردين داخليا في غاروي، و 167 في هرجيسة؛ وأتمّت بناء أكثر من 200 منـزل جديد للمشردين داخليا في بوسّاسو. |
Las mujeres y los niños en los asentamientos de desplazados internos también corren mayor peligro de ser víctimas de la violencia. | UN | ويتزايد خطر تعرض النساء والأطفال في مستوطنات المشردين داخلياً أيضاً لأعمال عنف. |
El Experto independiente visitó los asentamientos de desplazados internos de Garowe. | UN | وزار الخبير المستقل مستوطنات المشردين داخلياً في غارووى. |
Los organismos también expresaron preocupación por las condiciones de vida generales en los asentamientos de desplazados internos cerca de Garowe y Bosaaso. | UN | وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو. |
Asimismo, cabe destacar que están estrictamente prohibidos los ataques contra campamentos o asentamientos de desplazados internos y la creación de zonas de operaciones bélicas en esos lugares. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إبراز أن شن الهجمات على مخيمات أو مستوطنات المشردين داخلياً أو إنشاء نطاقات خالية من النيران في هذه المناطق هو أمر محظور تماماً؛ |
El motivo es, en parte, el aumento de la confianza en el proceso de paz, pero también cierta presión política y la demolición de los asentamientos de desplazados internos en Jartum. | UN | وفيما يعزى ذلك جزئيا إلى الثقة في عملية السلام إلا أنه يرجع أيضا إلى الضغوط السياسية فضلا عن هدم مستوطنات المشردين داخليا في الخرطوم. |
En agosto de 2006, el incendio que asoló los asentamientos de desplazados de Bossaso y Hargeisa dejó sin pertenencias y sin vivienda a unas 325 familias. | UN | 39 - وشبت الحرائق في مستوطنات المشردين في بوساسو وهرغيسا خلال آب/أغسطس 2006، متسببة في خسائر في الممتلكات والمأوى لزهاء 325 أسرة. |
Los ataques armados en las zonas de acogida de refugiados y el reclutamiento forzoso de refugiados ponen en peligro el carácter civil y humanitario de los campamentos, al igual que la presencia de armas en algunos asentamientos de desplazados internos. | UN | وتمثل الهجمات المسلحة على المناطق التي تأوي اللاجئين وعمليات التجنيد القسرية لهم تهديدات للطابع المدني والإنساني لتلك المخيمات، شأنها في ذلك شأن الأسلحة الموجودة في بعض مستوطنات المشردين داخلياً. |
En Sri Lanka, el ACNUR seguirá luchando enérgicamente contra el reclutamiento forzoso de niños y el aumento denunciado de las actividades militares en los asentamientos de desplazados internos. | UN | وفي سري لانكا، ستواصل المفوضية الدعوة بقوة لمكافحة التجنيد القسري للأطفال فضلاً عن مكافحة الزيادة التي أفادت عنها التقارير والتي حدثت في الأنشطة العسكرية في مستوطنات المشردين داخلياً. |
Los niños siguen siendo un grupo muy vulnerable, en particular los que viven en asentamientos de desplazados internos. | UN | 17 - لا زال الأطفال يشكلون فئة ضعيفة للغاية، ولا سيما الأطفال في مخيمات المشردين داخليا. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las ONG se proponen intensificar los programas de respuesta a las situaciones de emergencia en los asentamientos de desplazados internos, así como en las zonas de Somalia meridional y central aquejadas por la inseguridad alimentaria. | UN | وتخطط وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لزيادة برامج الاستجابة في حالات الطوارئ في مخيمات المشردين داخلياً، فضلاً عن زيادة هذه البرامج في المناطق التي تعاني من نقص الغذاء في جنوب وسط الصومال. |
Los niños que se encuentran en asentamientos de desplazados internos son particularmente vulnerables puesto que esos lugares no solo son verdaderos campos de batalla entre las partes, sino que además quienes residen en ellos se ven expuestos a un nivel mayor de delitos violentos cometidos por civiles debido al quebrantamiento del estado de derecho y a la falta de mecanismos de protección tradicionales. | UN | ويعدّ الأطفال في مخيمات المشردين داخليا معرضين بشكل خاص للخطر، فهذه المخيمات لا تشكّل ساحات قتال فعلية بين الأطراف فحسب، بل إن سكانها يقعون أيضا وأكثر من غيرهم ضحايا جرائم عنيفة يرتكبها مدنيون، وذلك بفعل غياب سيادة القانون وغياب آليات الحماية التقليدية. |
Los niños han sido víctimas del conflicto armado en muchas regiones de Somalia, sobre todo los que viven en asentamientos de desplazados internos ubicados en centros urbanos como Mogadiscio, Galgaduud y Kismaayo. | UN | 37 - يقع الأطفال ضحايا للنزاع المسلح في الكثير من مناطق الصومال، لا سيما من يعيش منهم في مخيمات المشردين داخليا الموجودة في المدن، مثل مقديشو ووغالغادود وكيسمايو. |
La duración del conflicto, la proximidad de los campamentos de refugiados o los asentamientos de desplazados a las zonas de conflicto, el fracaso de la reintegración de los niños y la impunidad de quienes reclutan y utilizan a menores son otros factores que agudizan el problema. | UN | كما أن طول مدة النزاع، وقرب مخيمات اللاجئين أو مستوطنات الأشخاص المشردين داخليا من مناطق النزاع وإخفاق عملية إعادة إدماج الأطفال، وإفلات المسؤولين عن تجنيدهم واستخدامهم من العقاب، عوامل إضافية تُساهم في ذلك. |
Una organización no gubernamental local registró 40 asentamientos de desplazados internos en Mogadiscio y sus alrededores con decenas de miles de residentes necesitados de apoyo, lo que representa solo una fracción de lo que se piensa que son las cifras totales. | UN | ووثّقت منظمة غير حكومية محلية أن في مقديشو ومحيطها 40 مستوطنة للمشردين الداخليا، ويقيم فيها عشرات الآلاف من السكان الذين يحتاجون إلى الدعم، وهم جزء صغير فقط من العدد الإجمالي المفترض. |
337. El Comité está profundamente preocupado por el alcance de la violencia sexual, incluidas las violaciones, contra las mujeres, las adolescentes y las niñas, en particular en los asentamientos de desplazados y los campamentos de refugiados y desplazados y sus inmediaciones. | UN | 337- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار أعمال العنف الجنسي بحق النساء والفتيات بما في ذلك الاغتصاب، ولا سيما في المناطق الآهلة بالأشخاص المشردين داخلياً وفي مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها. |