Durante el proceso, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz recabó y obtuvo el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وخلال تلك العملية، التمست إدارة عمليات حفظ السلام المشورة من مكتب الشؤون القانونية وحصلت عليها. |
Además, la OSSI respondió a varias solicitudes de asesoramiento de la Oficina del Plan Maestro de Obras de Infraestructura y del Departamento de Gestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استجاب المكتب إلى مختلف الطلبات لتقديم المشورة من مكتب المخطط، ومن إدارة الشؤون الإدارية. |
Se adoptó esta decisión después de una amplia investigación realizada por la auditoría interna y se recabó el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | واتخذ هذا القرار عقب إجراء تحقيقات مكثفة أجراها المسؤولون عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات وقدمت فيها المشورة من مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية. |
El papel y las funciones que cumple la Secretaría del Tribunal quedaron aclaradas con el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وجرى توضيح اﻷدوار والمهام التي يضطلع بها قلم المحكمة بعد مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
En cuanto a la falta de liquidación de la deuda del Instituto con las Naciones Unidas, la Comisión Consultiva pide a la Administración de las Naciones Unidas que recabe el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos a fin de encontrar una solución. | UN | وفيما يتعلق بعدم سداد دين منظمة اﻷمم المتحدة على المعهد، تطلب اللجنة الاستشارية من إدارة اﻷمم المتحدة أن تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بهدف إيجاد حل للمشكلة. |
La naturaleza y el alcance de los servicios de asesoramiento de la Oficina de Auditoría Interna se convienen con la administración. | UN | 6 - طبيعة ونطاق الخدمات الاستشارية التي يقدمها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات توافق عليهما الإدارة. |
:: Los servicios de asesoramiento de la Oficina de estadística de Australia por lo general abarcan un programa de trabajo amplio de reunión de estadísticas. | UN | :: تشمل الترتيبات الاستشارية لمكتب الإحصاءات الأسترالي بصورة عامة برنامج العمل الإحصائي على نطاقه الواسع. |
Toma nota de los comentarios de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre los proyectos anteriores (A/AC.96/1068/Add.1), así como el asesoramiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | وإذ تشير إلى تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن المشاريع السابقة (A/AC.96/1068/Add.1)، وكذلك المشورة المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، |
Tras solicitar asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la OSSI recomendó que en el futuro el ACNUR comprara el combustible directamente para poder obtener el reembolso del IVA. | UN | وأوصى المكتب، بعد التماسه المشورة من مكتب الشؤون القانونية، بأن تقوم المفوضية مباشرة بشراء الوقود في المستقبل لكي يحق لها استرداد ضريبة القيمة المضافة. |
El número total de solicitudes de asesoramiento de la Oficina de Ética ha permanecido relativamente constante en comparación con el anterior ciclo de presentación de informes. | UN | 18 - ظل العدد الإجمالي لطلبات الحصول على المشورة من مكتب الأخلاقيات ثابتا نسبيا مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة. |
La Conferencia invita a los Estados Miembros que tienen previsto crear equipos nacionales que dispongan de recursos militares y de la defensa civil a que soliciten asesoramiento de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para definir las normas básicas y las competencias que deben tener esos equipos. | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأعضاء التي تعتزم إنشاء أفرقة وطنية تعنى بأصول الدفاع العسكري والمدني إلى طلب المشورة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن تعريف المعايير والمهارات الأساسية الخاصة بتلك الأفرقة. |
Además, la Comisión Económica para África, en estrecha coordinación con la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, solicitó el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con el enfoque adecuado de la recuperación de los gastos relacionados con los retrasos. | UN | وعلاوة على ذلك، التمست اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتنسيق الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن النهج المناسب لاسترداد التكاليف المتصلة بالتأخيرات. |
101. El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos ha asegurado a la Comisión que procuraría el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de la cuestión y volvería a referirse a ella ante la Comisión. | UN | ١٠١ - وأضاف أن اﻷمين العام المساعد كان قد أكد للجنة أنه سيسعي إلى أخذ المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وأنه سيعود إلى اللجنة. |
En los últimos años, los diferentes fondos y programas fortalecieron su apoyo jurídico interno por razones tales como mejorar el enlace entre sus oficinas en la sede y exteriores y evitar retrasos en conseguir asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | 43 - عملت الصناديق والبرامج المستقلة في السنوات الأخيرة على تعزيز الدعم القانوني الداخلي لديها مدفوعة بعدة أسباب منها تحسين الاتصال بين مقارها ومكاتبها الميدانية وتلافي التأخيرات في الحصول على المشورة من مكتب الشؤون القانونية. |
Como la CCAAP ha expresado preocupación en relación con la definición del concepto de urgencia, el orador solicitará el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos con miras a mejorar el texto. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص. |
El Secretario General decide al respecto con el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos y teniendo en cuenta los criterios enunciados en la sección 20 de la Convención General. | UN | ويبت الأمين العام في مثل تلك الطلبات بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية ومع إيلاء الاعتبار للمعايير الواردة في البند 20 من الاتفاقية العامة. |
Según la Convención General, corresponde al Secretario General decidir si el funcionario estaba desempeñando funciones oficiales, decisión que éste toma con el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وبمقتضي الاتفاقية العامة، فإن أمر تقرير ما إذا كان الموظف يؤدي واجبات رسمية من عدمه متروك للأمين العام. حيث يتصرف بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
Esta tasa de utilización refleja la importancia que atribuyen los funcionarios y directivos a los servicios de asesoramiento de la Oficina de Ética. | UN | وتعكس نسبة الاستعانة بهذه الخدمات الأهمية التي يوليها كل من الموظفين والمديرين للخدمات الاستشارية التي يقدمها مكتب الأخلاقيات. |
40. Se deben mejorar los servicios de asesoramiento de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito relacionados con las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | 40- ينبغي تعزيز الخدمات الاستشارية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصدد معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
A este respecto se debían seguir estudiando la función del programa de servicios de asesoramiento de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, medios y arbitrios para aumentar los recursos y la mejor forma de utilizarlos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لدور برنامج الخدمات الاستشارية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وسبل ووسائل زيادة الموارد، وكيفية استخدامها على أفضل وجه. |
Toma nota de los comentarios de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre los proyectos anteriores (A/AC.96/1068/Add.1), así como el asesoramiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, | UN | تحيط علماً بتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن المشاريع السابقة (A/AC.96/1068/Add.1)، وكذلك المشورة المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
Todavía queda por resolver una solicitud de reembolso relativa a las instalaciones, a la espera del asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos con respecto al período de indemnización que rige para la reclamación. | UN | لا تزال هناك مطالبة واحدة تتعلق بأماكن العمل، في انتظار الحصول على مشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن فترة التعويض في المطالبة. |
El Ministerio del Interior ha completado ese proyecto de ley con el asesoramiento de la Oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos y, junto con el Ministerio del Interior, ha expresado su deseo de presentar el proyecto a la Asamblea Nacional para su aprobación antes de fines de 1996. | UN | وقد أنهت وزارة الداخلية صياغة مشروع القانون بمشورة مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، وأعلن وزيرا الداخلية عن عزمهما على تقديم المشروع للجمعية الوطنية كي تعتمده قبل نهاية عام ٦٩٩١. |