"asesoramiento en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشورة بشأن
        
    • المشورة فيما يتعلق
        
    • الاستشارية المتصلة
        
    • المشورة فيما يتصل
        
    • استشارية فيما يتعلق
        
    • إسداء المشورة في ما يتعلق
        
    • اﻻستشارية فيما يتصل
        
    • نصائح تتعلق
        
    La Junta recomienda que la Administración establezca un comité de inversiones al nivel apropiado, encargado de brindar asesoramiento en relación con las inversiones a largo plazo. UN والمجلس يوصي بأن تنشئ اﻹدارة لجنة للاستثمارات على المستوى الملائم، ﻹسداء المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    La Junta recomienda que la Administración establezca un comité de inversiones al nivel apropiado, encargado de brindar asesoramiento en relación con las inversiones a largo plazo. UN والمجلس يوصي بأن تنشئ اﻹدارة لجنة للاستثمارات على المستوى الملائم، ﻹسداء المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    :: asesoramiento en relación con 420 cartas del Secretario General relativas a orientaciones sobre el mantenimiento de la paz para los Estados Miembros UN :: إسداء المشورة بشأن 420 رسالة يوفر فيها الأمين العام توجيهات للدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    4. Sentar las bases para cumplir sus funciones de asesoramiento en relación con el fomento de la capacidad en las Partes que son países en desarrollo, tomando en cuenta, en su caso, la información del órgano subsidiario de ejecución; UN ٤ - إرساء اﻷساس اللازم ﻷداء وظائفها الاستشارية المتصلة ببناء القدرات في البلدان النامية اﻷطراف، مع مراعاة أية معلومات مقدمة من الهيئة الفرعية للتنفيذ؛
    asesoramiento en relación con 420 cartas del Secretario General en que se ofrecía orientación a los Estados Miembros sobre cuestiones de mantenimiento de la paz UN إسداء المشورة بشأن 420 رسالة يقدم فيها الأمين العام إرشادات للدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    La asistencia que se presta también está adquiriendo un carácter más complejo, dado que los Estados Miembros solicitan asesoramiento en relación con las tecnologías electorales más avanzadas. UN كما أصبحت المساعدة المقدمة تزداد تعقيدا مع طلب الدول الأعضاء المشورة بشأن آخر التكنولوجيات الانتخابية.
    Se celebraron cuatro reuniones para prestar asistencia y asesoramiento en relación con los proyectos seleccionados UN وعُقدت أربعة اجتماعات لتقديم المساعدة وإسداء المشورة بشأن تنفيذ المشاريع المحددة
    A solicitud del comité, la UNSMIL está prestando asesoramiento en relación con diferentes aspectos de la integración y la reintegración. UN وبناء على طلب اللجنة، تسدي البعثة المشورة بشأن مختلف جوانب الدمج وإعادة الإدماج.
    Se ha pedido al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico que brinde asesoramiento en relación con el proyecto de programa y presente un informe en la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. UN وقد طلب من الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجيا أن تسهم بتقديم المشورة بشأن مشروع البرنامج وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الاجتماع الرابع لمؤتمر اﻷطراف.
    Sería un error prejuzgar la naturaleza y las modalidades de las demandas que se presentarán al mecanismo mundial para que proporcione servicios analíticos y de asesoramiento en relación con la financiación de programas y proyectos concretos. UN ومن الخطأ استباق الحكم على طبيعة وأشكال الطلبات التي سترد إلى اﻵلية العالمية لتقديم خدمات التحليل وإسداء المشورة بشأن تمويل برامج ومشاريع معينة.
    Las relaciones con organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales han sido un objetivo central y una fuente decisiva de asesoramiento en relación con misiones a terreno y otras visitas a países realizadas por el Representante Especial. UN وكان التفاعل مع المنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، هدفا رئيسيا ومصدرا بالغ اﻷهمية من مصادر المشورة بشأن البعثات الميدانية وغيرها من الزيارات القطرية التي قام بها الممثل الخاص.
    En los debates celebrados, que han tenido un amplio alcance tanto en el plano de las aldeas como nacional, se ha prestado asesoramiento en relación con la naturaleza y el papel de los distintos instrumentos de derechos humanos que son obligatorios para Tokelau; UN وأثناء المناقشات المختلفة، التي كانت واسعة النطاق وتمت على صعيد القرية والصعيد الوطني، قدمت المشورة بشأن طبيعة ودور مختلف صكوك حقوق اﻹنسان الدولية الملزمة لتوكيلاو؛
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    La Sección de Tratados puede ofrecer asesoramiento en relación con los plenos poderes. UN ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات.
    4. Sentar las bases para cumplir sus funciones de asesoramiento en relación con el fomento de la capacidad en las Partes que son países en desarrollo, tomando en cuenta, en su caso, la información del Organo Subsidiario de Ejecución; UN ٤ - إرساء اﻷساس اللازم ﻷداء وظائفها الاستشارية المتصلة ببناء القدرات في البلدان النامية اﻷطراف، مع مراعاة أية معلومات مقدمة من الهيئة الفرعية للتنفيذ؛
    A través de este Centro virtual, además, se facilita información, orientación y asesoramiento en relación con el teletrabajo, así como la posibilidad de que las usuarias inserten en este espacio sus propias páginas web. UN المصدر: معهد المرأة ومن خلال هذا المركز، يتم كذلك تيسير الإعلام والتوجيه وإسداء المشورة فيما يتصل بالعمل من بعد، وكذلك إمكانية إعداد المستخدمات لموقع خاص بهن على الإنترنت، في هذا المجال.
    147. Las reglamentaciones sobre igualdad de oportunidades en el empleo, de 1999, establecían el marco legal para la designación de un consejo público con facultades de asesoramiento en relación con la aplicación de la Ley de igualdad de oportunidades de 1988. UN 147- وتم بموجب لوائح تكافؤ فرص العمل لعام 1999 تأسيس الإطار القانوني لتعيين مجلس عام تكون لـه سلطات استشارية فيما يتعلق بتنفيذ قانون تكافؤ الفرص لعام 1988.
    :: asesoramiento en relación con unos 1.600 puntos de discusión, incluida la preparación de 12 presentaciones del Secretario General al Consejo de Seguridad UN :: إسداء المشورة في ما يتعلق بنحو 600 1 من نقاط الحوار، بما في ذلك إعداد 12 عرضاً من العروض التي يقدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن
    Había publicado asesoramiento en relación con algunas especies de atún, incluida la situación de las poblaciones de atún y el examen de los efectos de la pesca sobre el ecosistema marino. UN وقالت إنها نشرت نصائح تتعلق ببعض أنواع سمك التون، بما في ذلك حالة أرصدة سمك التون والنظر في آثار الصيد على النظام الإيكولوجي البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more