El ACNUR ha establecido un sistema de suministro y distribución regulares y ha comenzado a crear varios centros de asesoramiento jurídico en todo Kosovo. | UN | وأنشأت المفوضية شبكة منتظمة للتوريد والتوزيع. وهي أيضا بصدد إنشاء عدد من مراكز المشورة القانونية في كل أنحاء كوسوفو. |
También estamos prestando asesoramiento jurídico en la lucha contra la producción de estupefacientes ilícitos. | UN | كما نقدم المشورة القانونية في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة. |
iii) Para ello, ¿facilita su Estado asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DCA? | UN | `3` في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بشأن تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة التي ينص عليها قانون النزاعات المسلحة؟ |
" c) Para ello, ¿facilita su Estado asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DIH? " | UN | " (ج) تحقيقاً لذلك الهدف، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟ " |
El Servicio ofrece también asesoramiento jurídico en cuestiones como las adquisiciones, los contratos comerciales y otros temas. | UN | وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى. |
Establecimiento de oficinas de asesoramiento jurídico en el campamento de Marka y en Aqaba (Jordania) | UN | إقامة مكاتب لتقديم المشورة القانونية في مخيمي ماركا والعقبة، الأردن |
La diferencia de 20.800 dólares obedece a un aumento del número de cuestiones acerca de las cuales se ha solicitado recientemente asesoramiento jurídico en las operaciones sobre el terreno mencionadas. | UN | ويعزى الفرق، وقدره 800 20 دولار، إلى زيادة في عدد المسائل التي طلبت بشأنها المشورة القانونية في الآونة الأخيرة في إطار العمليات الميدانية المشار إليها أعلاه. |
Se organizó un nuevo programa de asesoramiento jurídico en los centros de programas para la mujer de Daraj y Khan Younis en cooperación con el Centro Palestino para los Derechos Humanos. | UN | ونظم برنامج ﻹسداء المشورة القانونية في مركزي البرامج النسائية في دراج وخان يونسن بالتعاون مع المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان. |
6.6 A fin de ayudar al Secretario General a cumplir sus obligaciones legales con respecto a cuestiones constitucionales y procesales, la Oficina prestará asesoramiento jurídico en forma de opiniones, memorandos o declaraciones orales. | UN | 6-6 ولمساعدة الأمين العام على أداء المسؤوليات القانونية المنوطة به فيما يتصل بالمسائل الدستورية والإجرائية، سيقوم المكتب بإسداء المشورة القانونية في شكل آراء أو مذكرات أو بيانات شفوية. |
- el Parlamento, que proporciona asesoramiento jurídico en la materia; | UN | - البرلمان - تقديم المشورة القانونية في تنظيم الأسرة؛ |
c) Para ello, ¿facilita su Estado asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DIH? | UN | (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائم بصدد |
c) Para ello, ¿facilitan las fuerzas armadas de Polonia asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DIH? | UN | (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح القوات المسلحة البولندية المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة فيما يتعلق بتطبيق وإعمال مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة؟ |
3) Para ello, ¿facilita su Estado asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y el funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DIH? | UN | (3) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟ |
c) para ello, ¿facilita su Estado asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DIH? | UN | (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟ |
Las actividades del proyecto incluyen asesoramiento jurídico en materia de discriminación, especialmente en el entorno de trabajo, y suministro de información especializada sobre la discriminación, mediante ejemplos de buenas prácticas. | UN | وتتصل أنشطة المشروع بإسداء المشورة القانونية بشأن التمييز، ولا سيما التمييز في إطار العمل، وتقديم معلومات متخصصة بشأن التمييز في شكل أمثلة على الممارسات الجيدة. |
La División aprovecha esos análisis cuando presta asesoramiento jurídico en las etapas iniciales de las reclamaciones presentadas por los funcionarios, mucho antes de que la reclamación se convierta en un litigio. | UN | وتستند الشعبة إلى هذا التحليل عند إسداء المشورة القانونية خلال المراحل الأولى لمطالبة يقدمها موظف ما، أي قبل أن تتحول هذه المطالبة إلى دعوى بوقت طويل. |
Las disposiciones legales deberían garantizar que los detenidos reciban asesoramiento jurídico en el plazo de 24 horas desde la detención. | UN | وينبغي للأحكام القانونية أن تكفل منح المحتجزين إمكانية الحصول على خدمات محامٍ في غضون 24 ساعة من عملية الاحتجاز. |
- Establecimiento de redes regionales de asesoramiento jurídico en los principales centros de Rusia (ciudad de Moscú y San Petersburgo). | UN | إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛ |
El Gobierno también ha creado tribunales especiales y centros de asesoramiento jurídico en cada distrito. | UN | وأنشأت الحكومة محاكم خاصة ومراكز للمساعدة القانونية في كل مقاطعة. |
En vista de que un solo oficial jurídico atiende todos los pedidos internos de asesoramiento jurídico en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, no hay capacidad para prestar servicios jurídicos comunes. | UN | وبوجود موظف قانوني واحد يلبي جميع طلبات المشورة القانونية داخل مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، لا توجد هناك القدرة على الاشتراك مع آخرين في الخدمات القانونية. |
Memorandos y formas conexas de asesoramiento jurídico en relación con cuestiones de personal resultantes de operaciones sobre el terreno | UN | من المذكرات وما يتصل بها من أشكال المشورة القانونية فيما يتعلق بأمور تخص الموظفين ناشئة عن العمليات الميدانية |
Hasta la fecha, se han prestado servicios de asesoramiento jurídico en 26 países. | UN | وحتى هذا التاريخ، قدمت خدمات استشارية قانونية إلى 26 بلدا. |
La Comisión de Estambul de Derechos de la Mujer y la Asociación de Juristas Turcas proporcionan asesoramiento jurídico en Estambul a mujeres víctimas de violencia. | UN | وتقدم لجنة اسطنبول لحقوق المرأة واتحاد المحاميات التركيات المشورة القانونية إلى المرأة التي تتعرض للعنف في اسطنبول. |
El ACNUR presta asimismo asesoramiento jurídico en muchos países a los refugiados víctimas de delitos motivados por el racismo y la discriminación racial. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مشورة قانونية في كثير من البلدان للاجئين الذين يقعون ضحايا لجرائم دافعها العنصرية والتمييز العنصري. |
De esas solicitudes, 281 fueron peticiones de asesoramiento jurídico en casos de violencia, 95 de asesoramiento psicológico y 43 de refugio. | UN | وكان ٢٨١ من هذه الطلبات متعلقة بالمشورة القانونية في موضوع العنف، و ٩٥ بالمشورة النفسية، و ٤٣ باﻹيواء. |