"asesoramiento respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشورة بشأن
        
    • المشورة فيما يتعلق
        
    • المشورة بخصوص
        
    La Dependencia tendría sumo agrado en prestar asesoramiento respecto de esas normas y procedimientos internos. UN ويسر الوحدة اسداء المشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية.
    Algunos prisioneros también se quejaron de la falta de cooperación en cuanto a recibir asesoramiento respecto de las apelaciones. UN واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون.
    El mandato de esas misiones podrá abarcar esferas como el asesoramiento respecto de la redistribución de los funcionarios públicos y la asistencia para ampliar la cobertura de los sistemas de seguridad social. UN ويمكن أن تشمل اختصاصات هذه البعثات عديدا من المجالات، مثل تقديم المشورة بشأن إعادة توزيع موظفي الخدمة المدنية، والمساعدة في توسيع نطاق التغطية التي توفرها شبكات اﻷمان.
    Esto podría incluir asesoramiento respecto de la gestión de la información para apoyar los procesos de aplicación y de presentación de informes; UN وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة بشأن إدارة المعلومات لمساندة عمليات التنفيذ وتقديم التقارير؛
    La Dependencia tendría sumo agrado en prestar asesoramiento respecto de estas normas y procedimientos internos. UN وسيسر الوحدة أن تقدم المشورة فيما يتعلق بالقواعد والاجراءات الداخلية.
    Las observaciones de la Oficina de Asuntos Jurídicos han sido incorporadas al informe y la Oficina ha convenido en prestar asesoramiento respecto de las recomendaciones tercera y cuarta, que son pertinentes a su papel de asesor jurídico. UN وقد تم إدماج تعليقات مكتب الشؤون القانونية، والمكتب يوافق على تقديم المشورة بخصوص التوصيتين الثالثة والرابعة المتعلقتين بدوره كمستشار قانوني.
    Esto podría incluir asesoramiento respecto de la gestión de la información para apoyar los procesos de aplicación y de presentación de informes; UN وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة بشأن إدارة المعلومات لمساندة عمليات التنفيذ وتقديم التقارير؛
    Esto podría incluir asesoramiento respecto de la gestión de la información para apoyar los procesos de aplicación y de presentación de informes; UN وقد يتضمن ذلك إسداء المشورة بشأن إدارة المعلومات لمساندة عمليات التنفيذ وتقديم التقارير؛
    La Oficina de Asuntos Jurídicos presta asesoramiento respecto de la procedencia de la competencia, que normalmente correspondería al Estado en que se hubiera cometido el delito. UN ويسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة بشأن تحديد الولاية القضائية، التي تمارسها بالأساس الدولة التي ترتكب فيها الجريمة.
    Prestar asesoramiento respecto de los métodos que podrían utilizar los representantes locales para fomentar y facilitar los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales; UN إبداء المشورة بشأن النهج التي يمكن للممثلين الميدانيين استخدامها لتشجيع وتيسير الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛
    Prestar asesoramiento respecto de las diferencias, las semejanzas y la evolución de las relaciones entre ambos grupos, como base para alentar su colaboración; UN إبداء المشورة بشأن أوجه الاختلاف والتماثل والعلاقــات المتغيــرة بيــن هاتين الفئتين كأساس للتشجيع على قيام تعاون بينهما.
    En especial, se espera que este organismo de fiscalización preste asesoramiento respecto de cualquier medida legislativa o reglamentaria que, en su opinión, pueda incidir en materia de igualdad entre hombres y mujeres. UN إن هذا الجهاز سيعمل بخاصة على إبداء المشورة بشأن أية تدابير تشريعية أو تنظيمية يرى أن من شأنها أن تؤثر في مجال المساواة بين الرجل والمرأة.
    Se destinan abogados a las juntas de estado mayor en los niveles apropiados de mando a fin de que presten asesoramiento respecto de los principios jurídicos aplicables y de la interpretación correcta de las normas para trabar combate. UN ويجري كذلك وزع المحامين لدى القادة الضباط على مستويات القيادة اللازمة بغية تقديم المشورة بشأن المبادئ القانونية الواجبة التطبيق والتفسير السليم لقواعد الاشتباك.
    El objetivo de la misión fue prestar asesoramiento respecto de la estructura orgánica de la recién creada Oficina del Provedor, el plan estratégico y las futuras necesidades de la Oficina en materia financiera. UN وكان الهدف من البعثة تقديم المشورة بشأن الهيكل التنظيمي لمكتب أمين المظالم المنشأ حديثاً، وبشأن إعداد خطة استراتيجية ومتطلبات دعم المكتب مستقبلاً.
    El UNICEF ha establecido un órgano similar para que brinde asesoramiento respecto de la programación sobre cuestiones indígenas en América Latina y el Caribe. UN وأنشأت اليونيسيف هيئة مماثلة لكي تسدي إليها المشورة بشأن أعمال البرمجة التي تقوم بها فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Misión concluyó su primer informe semestral sobre los resultados de sus actividades de supervisión, orientación y asesoramiento respecto de cuestiones relacionadas con el estado de derecho y lo presentó a las autoridades de Kosovo, los medios de comunicación y la sociedad civil. UN وأكملت البعثة التقرير الأول عن فترة الستة شهور ونتائج عمليات الرصد والتوجيه وإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بسيادة القانون، وقدمته إلى سلطات كوسوفو ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Señala usted, en particular, que el Grupo de examen de la aplicación solicita asesoramiento respecto de si los observadores, incluidos los Estados que aún no han ratificado la Convención, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, pueden participar en las actividades del Grupo de examen de la aplicación. UN وقد ذكرتم، على وجه الخصوص، أنّ فريق استعراض التنفيذ يلتمس المشورة بشأن ما إذا كان يمكن للمراقبين، بما في ذلك الدول الموقّعة التي لم تصدّق على الاتفاقية بعد والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تشارك في أنشطة فريق استعراض التنفيذ.
    :: 175 casos de asesoramiento respecto de cuestiones de personal, incluidas la interpretación y aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal, las cuestiones de derechos y obligaciones del personal, las prestaciones y los subsidios UN :: 175 حالة من حالات إسداء المشورة بشأن مسائل شؤون الموظفين، تشمل تفسير وتطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ومسائل حقوق الموظفين والتزاماتهم، واستحقاقاتهم وبدلاتهم
    Algunos Estados Miembros pueden necesitar asistencia o asesoramiento respecto de la ejecución de las congelaciones de activos; por ejemplo, un Estado pidió información sobre los procedimientos seguidos en otros lugares respecto de los bienes sujetos a la congelación de activos. UN وقد تحتاج بعض الدول الأعضاء إلى المساعدة أو المشورة بشأن تنفيذ عمليات تجميد الأصول. فعلى سبيل المثال، استفسرت إحدى الدول عن الإجراءات المتبعة في بلدان أخرى بشأن الممتلكات الخاضعة لتجميد الأصول.
    :: Prestación de asesoramiento respecto de indemnización por razones médicas para 500 funcionarios civiles, observadores militares, agentes de policía civil y soldados UN :: تقديم المشورة فيما يتعلق بالتعويضات الطبية لـ 500 من الموظفين المدنيين والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والقوات
    El UNICEF participó en conversaciones con representantes de misiones ante las Naciones Unidas y prestó asesoramiento respecto de las distintas resoluciones que versan sobre los derechos del niño. UN ٢٨ - شاركت اليونيسيف في المناقشات التي جرت مع ممثلي البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، وقدمت المشورة فيما يتعلق بمختلف القرارات بشأن حقوق الطفل.
    :: 175 casos de asesoramiento respecto de cuestiones de personal, incluidas la interpretación y aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal, las cuestiones de derechos y obligaciones del personal, prestaciones y subsidios UN :: 175 حالة من حالات إسداء المشورة بخصوص مسائل شؤون الموظفين، بما في ذلك تفسير وتطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ومسائل تتصل بحقوق الموظفين والتزاماتهم، والاستحقاقات والبدلات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more