Según el Estado parte, los derechos del Sr. Ashurov, protegidos por las normas nacionales e internacionales, han sido respetados. | UN | ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق السيد عاشوروف قد احتُرمت على النحو الذي يكفله القانون الوطني والدولي. |
Presunta víctima: El hijo del autor, Olimzhon Ashurov | UN | الشخص المُدعى أنه ضحية: ابن صاحب البلاغ، أوليمسون عاشوروف |
El tribunal decidió que Ashurov debía seguir detenido. | UN | وقررت المحكمة استبقاء عاشوروف رهن الاحتجاز. |
Ashurov y sus dos abogados pidieron repetidamente al tribunal que les permitiera estudiar todos los materiales del caso, con la ayuda de un intérprete. | UN | وطلب عاشوروف ومحامياه تكراراً إلى المحكمة أن تأذن لهم بالاطلاع على جميع المستندات المرفقة بملف القضية مع الاستعانة بمترجم شفوي. |
Ashurov y sus dos abogados pidieron tres veces la recusación del tribunal pero esas mociones fueron rechazadas. | UN | وطلب عاشوروف ومحامياه إلى المحكمة في ثلاث مناسبات أن تعتكف عن النظر في القضية، غير أن هذه الطلبات قوبلت بالرفض. |
El tribunal hizo caso omiso de las pruebas documentales de la defensa y el testimonio de los testigos de la defensa y basó su fallo en la confesión forzada de Ashurov. | UN | وتجاهلت المحكمة الأدلة المستندية المقدمة من الدفاع كما تجاهلت الشهادات التي أدلى بها شهود النفي، واستندت في حكمها إلى الاعتراف الذي انتُزع من عاشوروف تحت الإكراه. |
Además, Ashurov estaba cumpliendo una condena en Kirguistán y su cómplice Shoymardonov estaba encarcelado en Uzbekistán cuando ocurrió el robo a mano armada. | UN | وعلاوة على ذلك، كان عاشوروف وشريكه شويماردونوف يقضيان عقوبة سجن في قيرغيزستان وأوزبكستان، على التوالي، وقت وقوع جريمة السطو المسلح. |
Los autores están representados por los letrados Salima Kadyrova y Kamil Ashurov. | UN | ويمثل صاحبا البلاغ المحامية السيدة سليمة قاديروفا والمحامي السيد كاميل عاشوروف. |
Los autores están representados por los letrados Salima Kadyrova y Kamil Ashurov. | UN | ويمثل صاحبا البلاغ المحامية السيدة سليمة قاديروفا والمحامي السيد كاميل عاشوروف. |
Ni el Sr. Ashurov ni sus abogados presentaron quejas por estos hechos durante la investigación preliminar. | UN | ولم تُقدّم أية شكوى لا من السيد عاشوروف ولا من محاميه بشأن ذلك أثناء التحقيق الأولي. |
El Sr. Ashurov confesó libremente su culpabilidad, en presencia de su abogado, quien lo representó desde el inicio de la investigación. | UN | واعترف السيد عاشوروف بأنه مُذنب بملء حريته وبحضور محاميه الذي كان يمثله منذ بداية التحقيق. |
Habida cuenta de estas consideraciones, el Estado parte considera que no hay razones para proceder a un nuevo examen de la causa penal del Sr. Ashurov ni para otorgarle una indemnización. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه. |
DD. Comunicación Nº 1348/2005, Ashurov c. Tayikistán | UN | دال دال- البلاغ رقم 1348/2005، عاشوروف ضد طاجيكستان |
DD. Comunicación Nº 1348/2005, Ashurov c. Tayikistán* | UN | دال دال - البلاغ رقم 1348/2005، عاشوروف ضد طاجيكستان |
El 6 de mayo de 2002, el investigador pidió al experto Toirov que manipulara las pruebas certificando que las huellas digitales supuestamente reunidas en el apartamento de Sulaymonov pertenecían a Olimzhon Ashurov. | UN | وفي 6 أيار/مايو 2002، طلب المحقق إلى الخبير تويروف أن يُزوِّر الأدلة ويشهد بأن بصمات الأصابع التي يُزعم أنها رُفعت من شقة سليمونوف هي بصمات أوليمسون عاشوروف. |
Las indagaciones realizadas por el Colegio Judicial tayiko confirmaron que Ashurov efectivamente había estado preso en Kirguistán, habiendo sido condenado por el Tribunal Regional de Osh el 26 de marzo de 1997. | UN | وأكد تحقيق أجرته الهيئة القضائية الطاجيكية أن السيد عاشوروف قد قضى بالفعل عقوبة سجن في قيرغيزستان تنفيذاً لحكم أصدرته بحقه محكمة منطقة أوش في 26 آذار/مارس 1997. |
También hizo preguntas tendenciosas a los testigos de cargo, corrigió y completó sus preguntas e instruyó al secretario del tribunal a registrar únicamente los testimonios que establecían la culpa de Ashurov. | UN | ووجه لشهود الإثبات أسئلة استدراجية وصوَّب أجوبتهم وتممّها، وأوعز إلى كاتب المحكمة بأن يكتفي بتسجيل تلك الشهادات التي تثبت أن عاشوروف مذنب. |
El grupo de la defensa presentó pruebas adicionales que confirmaban que Ashurov había sido puesto en libertad en Kirguistán el 17 de julio de 1999, esto es, más de dos meses después de que ocurriera el robo a mano armada en Tayikistán. | UN | وإضافة إلى الشهادة رقم 005668، قدم فريق الدفاع أدلة إضافية تؤكد إطلاق سراح عاشوروف من السجن في قيرغيزستان في 17 تموز/يوليه 1999، أي بعد مضي أكثر من شهرين على وقوع جريمة السطو المسلح في طاجيكستان. |
Además, las actuaciones de los primeros tres días del segundo juicio se desarrollaron en tayiko sin intérprete, pese a que ni Ashurov ni uno de los dos abogados de la defensa comprendían el tayiko. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالرغم من أن عاشوروف وأحد محاميي الدفاع لا يجيدان الطاجيكية، فإن المحاكمة الثانية جرت خلال الأيام الثلاثة الأولى باللغة الطاجيكية ودون حضور مترجم شفوي. |
A la luz de la información detallada y no impugnada proporcionada por el autor, el Comité llega a la conclusión de que el trato a que fue sometido Olimzhon Ashurov viola el artículo 7 del Pacto. | UN | وفي ضوء المعلومات المفصَّلة المقدمة من صاحب البلاغ والتي لم تكن محل اعتراض من جانب الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن المعاملة التي خضع لها أوليمسون عاشوروف تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |