"asilo en el estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء في الدولة الطرف
        
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité la práctica de detener a niños que solicitan asilo en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف.
    Sírvanse proporcionar datos actualizados, desglosados por sexo, sobre el número de refugiados y solicitantes de asilo en el Estado parte. UN 20 - يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة بحسب الجنس عن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء في الدولة الطرف.
    207. El Comité expresa su preocupación por las condiciones de alojamiento de los solicitantes de asilo en el Estado parte, que no se ajustan a las normas correspondientes. UN 207- ويساور اللجنة القلق إزاء الأوضاع المتدنية لإيواء ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف.
    Además, el Comité señala que no se ha proporcionado información sobre la existencia de políticas y programas para facilitar la integración socioeconómica de los refugiados y los solicitantes de asilo en el Estado parte. UN كما تحيط اللجنة علماً بعدم تقديم معلومات عن وجود سياسات وبرامج لتيسير الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف.
    El Comité observa que en el informe no se hace referencia a la situación de las solicitantes de asilo en el Estado parte. UN 377 - تلاحظ اللجنة الافتقــار إلى المعلومات في التقرير بشأن حالة طالبات اللجوء في الدولة الطرف.
    El Comité sigue preocupado por la bajísima tasa de reconocimiento de la condición de refugiado o de solicitante de asilo en el Estado parte, y por la larga duración del procedimiento de reconocimiento de esa condición. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء شدة انخفاض معدلات الاعتراف بمركز اللاجئ وطالبي اللجوء في الدولة الطرف وإزاء الإجراءات التي تؤدي إلى الحصول على هذا المركز التي لا تزال تستغرق وقتا طويلا.
    El Comité sigue preocupado por la bajísima tasa de reconocimiento de la condición de refugiado o de solicitante de asilo en el Estado parte, y por la larga duración del procedimiento de reconocimiento de esa condición. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء شدة انخفاض معدلات الاعتراف بمركز اللاجئ وطالبي اللجوء في الدولة الطرف وإزاء الإجراءات التي تؤدي إلى الحصول على هذا المركز التي لا تزال تستغرق وقتا طويلا.
    Preocupa también al Comité que la persecución relacionada con el género no se considere un motivo para conceder asilo en el Estado parte. UN 45 - وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن الاضطهاد المرتبط بنوع الجنس لا يعتبر سبباً لمنح اللجوء في الدولة الطرف.
    Ningún solicitante de asilo en el Estado parte ha presentado una objeción o demanda de revocación de una orden de expulsión puesto que no constituye un recurso efectivo. UN وليس هناك من بين ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف شخص واحد تقدم باعتراض/دعوى لإلغاء أمر بالترحيل لأن ذلك يُعدّ من سبل الانتصاف غير الفعالة.
    Ningún solicitante de asilo en el Estado parte ha presentado una objeción o demanda de revocación de una orden de expulsión puesto que no constituye un recurso efectivo. UN وليس هناك من بين ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف شخص واحد تقدم باعتراض/دعوى لإلغاء أمر بالترحيل لأن ذلك يُعدّ من سبل الانتصاف غير الفعالة.
    187. El Comité solicita más información sobre la protección a los refugiados y solicitantes de asilo en el Estado parte y sobre la posibilidad que tienen los hijos de los solicitantes de asilo de asistir a la escuela. UN 187- وتطلب اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الحماية الممنوحة للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف وما إذا كانت هناك إمكانيات متاحة لالتحاق أطفال ملتمسي اللجوء بالمدارس.
    Sin embargo, el Comité observa que la nueva legislación sólo prevé la posibilidad de que los niños no comunitarios y apátridas soliciten y gocen de protección internacional, lo que excluye a los ciudadanos de la Unión Europea del derecho a solicitar asilo en el Estado parte. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التشريع الجديد لا يتيح طلب الحماية الدولية والتمتع بها سوى للأطفال من غير مواطني الاتحاد الأوروبي والأطفال عديمي الجنسية، وبالتالي يستبعد مواطني الاتحاد الأوروبي من الحق في التماس اللجوء في الدولة الطرف.
    70. El Comité observa con preocupación que los niños refugiados y solicitantes de asilo en el Estado parte son especialmente vulnerables, entre otras cosas, a la explotación, el maltrato físico, el contrabando y la trata. UN 70- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف معرضون بشكل خاص لجملة أمور منها الاستغلال والإيذاء الجسدي والتهريب والاتجار.
    18. El Comité observa con preocupación el abandono padecido por los solicitantes de asilo en el Estado parte, que, según se informa, se ven obligados a permanecer en refugios nucleares subterráneos durante un plazo indefinido mientras se examinan sus solicitudes. UN 18- وتلاحظ اللجنة بعين القلق الإهمال الذي يعاني منه بعض طالبي اللجوء في الدولة الطرف الذين يُذكر أنهم يُجبرون على الإقامة في ملاجئ نووية تحت الأرض لفترات زمنية غير محددة في أثناء النظر في طلباتهم.
    27. El Comité observa con preocupación que no hay leyes ni políticas nacionales que garanticen la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo en el Estado parte, ni de las personas que requieren protección internacional. UN 27- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تشريعات محلية أو سياسة وطنية تكفل الحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف وللأشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية.
    400. El Comité observa con preocupación el abandono padecido por algunos solicitantes de asilo en el Estado parte, que, según se informa, se ven obligados a vivir en refugios nucleares subterráneos durante un plazo indefinido mientras se examinan sus solicitudes. UN 400- وتلاحظ اللجنة بعين القلق الإهمال الذي يعاني منه بعض طالبي اللجوء في الدولة الطرف الذين يُذكر أنهم يُجبرون على الإقامة في ملاجئ نووية تحت الأرض لفترات زمنية غير محددة في أثناء النظر في طلباتهم.
    2.6 El autor sostiene que, en la actualidad, la situación política de las minorías étnicas árabes está suficientemente documentada, cosa que no ocurría cuando presentó su solicitud de asilo en el Estado parte. UN 2-6 ويدعي صاحب الشكوى أن الوضع السياسي للأقليات الإثنية العربية أصبح الآن موثقاً التوثيق الكافي، في حين أن الحال لم يكن كذلك عندما قدم طلب اللجوء في الدولة الطرف.
    2.6 El autor sostiene que, en la actualidad, la situación política de las minorías étnicas árabes está suficientemente documentada, cosa que no ocurría cuando presentó su solicitud de asilo en el Estado parte. UN 2-6 ويدعي صاحب الشكوى أن الوضع السياسي للأقليات الإثنية العربية أصبح الآن موثقاً التوثيق الكافي، في حين أن الحال لم يكن كذلك عندما قدم طلب اللجوء في الدولة الطرف.
    46. El Comité está preocupado por las informaciones en el sentido de que los funcionarios que tramitan las solicitudes de asilo en el Estado parte no están suficientemente capacitados para identificar a víctimas de la trata. UN 46- وتعرب اللجنة عن قلقها حيال التقارير التي تفيد بعدم حصول المسؤولين المعنيين بفرز طلبات اللجوء في الدولة الطرف على التدريب الكافي لتحديد ضحايا الاتجار.
    d) Proporcione, en el próximo informe periódico, estadísticas detalladas y desglosadas del número de personas que soliciten asilo en el Estado parte y el número de esas personas que se encuentren detenidas. UN (د) أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، إحصاءات مفصلة ومصنفة عن عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف وعدد الموجودين منهم في مراكز الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more