"asilo en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء في البلدان
        
    • اللجوء في بلدان
        
    • اللجوء إلى بلدان
        
    • للجوء في البلدان
        
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارئ.
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارىء.
    Otro problema importante era el de los procedimientos de detención de los solicitantes de asilo en los países de acogida. UN وهناك مسألة هامة أخرى هي مسألة إجراءات الاحتجاز المتعلقة بملتمسي اللجوء في البلدان المضيفة.
    En 1990 y 1991, Alemania recibía alrededor del 58% de las personas que solicitaban asilo en los países de la Comunidad Europea. UN وفي عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ استقبلت ألمانيا نحو ٨٥ في المائة من طالبي اللجوء في بلدان الجماعة اﻷوروبية.
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    En 1999 el total de solicitudes de asilo en los países de Europa occidental aumentó en alrededor del 19% con respecto a 1998. UN 76- وازداد العدد الكلي لطلبات اللجوء إلى بلدان أوروبا الغربية بنسبة تقدر بنحو 19 في المائة في عام 1999 بالمقارنة مع عام 1998.
    Muchos refugiados de Côte d ' Ivore que habían solicitado asilo en los países vecinos a finales de 2002 y principios de 2003 regresaron a su país voluntariamente. UN وعاد تلقائيا إلى كوت ديفوار كثير من اللاجئين الإيفواريين الذين كانوا قد التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة في أواخر عام 2002 وبداية عام 2003.
    De forma paralela a sus actividades de reasentamiento, con las que garantiza la seguridad individual, el ACNUR procura reforzar la institución del asilo en los países de acogida y promover soluciones duraderas que beneficien a toda la población refugiada en cada caso. UN وتسعى المفوضية، وهي تضطلع بأنشطة إعادة التوطين وتؤمن من ثم السلامة الفردية، إلى دعم اللجوء في البلدان المضيفة وتعزيز حلول دائمة تعود بالنفع على كامل مجموعات اللاجئين المعنية.
    La existencia en la zona de más de 2 millones de desplazados internos y de un número creciente de solicitantes de asilo en los países vecinos plantea ingentes problemas al ACNUR. UN فمع وجود أكثر من مليوني مشرد داخلي وزيادة عدد ملتمسي اللجوء في البلدان المجاورة، لا تزال المفوضية تواجه تحديات ضخمة في كولومبيا.
    La existencia en la zona de más de 2 millones de desplazados internos y de un número creciente de solicitantes de asilo en los países vecinos plantea ingentes problemas al ACNUR. UN فمع وجود أكثر من مليوني مشرد داخلي وزيادة عدد ملتمسي اللجوء في البلدان المجاورة، لا تزال المفوضية تواجه تحديات ضخمة في كولومبيا.
    También subrayó la necesidad de encontrar, con la asistencia de los foros regionales, una solución regional para fortalecer los sistemas de asilo en los países del Caribe. UN وأكدت أيضاً على ضرورة البحث عن حل إقليمي لتعزيز نظم اللجوء في البلدان المطلة على البحر الكاريبي وذلك بمساعدة المحافل الإقليمية.
    El número de personas que buscan asilo en los países industrializados también siguió bajando durante el período objeto del informe, aunque en ciertos países se registró un aumento de las llegadas de refugiados. UN وهبط كذلك عدد ملتمسي اللجوء في البلدان الصناعية بشكل مستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن دلت معدلات وفودهم إلى بعض البلدان على حدوث زيادة في عددهم.
    Alienta al Relator Especial a que siga denunciando las repatriaciones forzadas de ciudadanos norcoreanos que solicitan asilo en los países vecinos, porque esta práctica es contraria al principio internacional de no devolución. UN وشجع هذا الأخير على الاستمرار في شجب الإعادة القسرية لرعايا كوريا الشمالية الذين يطلبون اللجوء في البلدان المجاورة، لأن هذه الممارسة تتعارض مع المبدأ الدولي لعدم الإعادة القسرية.
    La contracción del espacio de asilo en los países desarrollados desplaza la carga de las responsabilidades hacia otros países; por tanto, es necesario adoptar un enfoque global que vincule a la perspectiva humanitaria la adopción de responsabilidades en materia de protección internacional. UN وقد نقل تقلص أماكن اللجوء في البلدان المتقدمة عبء المسؤوليات إلى بلدان أخرى؛ فمن الضروري اعتماد نهج شامل يجمع بين المنظور الإنساني وتحمل المسؤوليات المتعلقة بالحماية الدولية.
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    289. El número de solicitantes de asilo en los países de la Unión Europea ascendía a 299.100 en 1997; la cifra correspondiente a 1996 fue de 266.300. UN ٩٨٢- وصل عدد ملتمسي اللجوء في بلدان الاتحاد اﻷوروبي عام ٧٩٩١ إلى ٠٠١ ٩٩٢؛ بينما كان الرقم المقارن لعام ٦٩٩١ هو ٠٠٣ ٦٦٢.
    Urge encontrar soluciones duraderas y asegurar la protección física de las personas que buscan asilo en los países de primer asilo. UN وأضافت أنه ينبغي التوصل على وجه السرعة إلى حلول دائمة وضمان الحماية البدنية لطالبي اللجوء في بلدان الملاذ الأول.
    También se señalaron como medidas para reducir los movimientos secundarios el fortalecimiento de los sistemas de asilo en los países de primer asilo y el ofrecimiento de oportunidades de fomento de la capacidad en materia de protección, en particular la creación de marcos jurídicos y de protección nacionales. UN وذُكر أيضاً أن تعزيز نظم اللجوء في بلدان اللجوء الأول، وتوفير الفرص لبناء قدرات الحماية، بما في ذلك إنشاء أطر قانونية وطنية للحماية، هما من بين الجهود التي يمكن أن تحد من التنقل الثانوي.
    La segunda reunión del grupo de expertos estuvo dedicada al tema del desarrollo del sistema de asilo y el tratamiento de los solicitantes de asilo en los países de la CEI. UN وانصب اهتمام الاجتماع الثاني لفريق الخبراء على موضوع تطوير نظام منح اللجوء ومعاملة ملتمسي اللجوء في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    76. En 1999 el total de solicitudes de asilo en los países de Europa occidental aumentó en alrededor del 19% con respecto a 1998. UN 76- وازداد العدد الكلي لطلبات اللجوء إلى بلدان أوروبا الغربية بنسبة تقدر بنحو 19 في المائة في عام 1999 بالمقارنة مع عام 1998.
    Además, aproximadamente 2 millones de iraquíes siguen viviendo como refugiados y solicitantes de asilo en los países vecinos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ما يُقدّر بنحو 2 مليون عراقي يعيشون كلاجئين وملتمسين للجوء في البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more