"asilo procedentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللجوء من
        
    • اللجوء الوافدين من
        
    • اللجوء القادمين من
        
    • اللجوء الذين يصلون
        
    Hay muchos factores que han contribuido a esta disminución tan grande del número de solicitantes de asilo procedentes de Viet Nam. UN وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام.
    Hay muchos factores que han contribuido a esta disminución tan grande del número de solicitantes de asilo procedentes de Viet Nam. UN وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام.
    La India también acoge a 98.000 solicitantes de asilo procedentes de la región del Tíbet. UN كما تستضيف الهند ٠٠٠ ٨٩ من ملتمسي اللجوء من منطقة التيبت.
    En 1997 el ACNUR prosiguió el diálogo constante con los Estados de Europa occidental sobre la importante cuestión de los solicitantes de asilo procedentes de Argelia y el Iraq. UN وحافظت المفوضية، طوال عام ٧٩٩١، على حوار مستمر مع الدول في أوروبا الغربية بشأن القضايا الهامة المتعلقة بملتمسي اللجوء الوافدين من الجزائر والعراق.
    La Oficina hizo pública su preocupación cuando los gobiernos empleaban prácticas de registro discriminatorias o dejaban sin registrar a nuevos solicitantes de asilo procedentes de determinados países. UN وقد أعربت المفوضية عن انشغالها إزاء الحالات التي انتهجت فيها الحكومات ممارسات تسجيل تمييزية أو توقفت عن تسجيل طالبي اللجوء القادمين من بلدان أصلية معينة.
    Tal es el caso, en cierta medida, de los solicitantes de asilo procedentes de la República Popular Democrática de Corea, a los que hay que prestar el apoyo necesario. UN وهذا ما يحدث، بالفعل، بخصوص ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة وهو ما يلزم دعمـه جيـداً.
    Tal es el caso, en cierta medida, de los solicitantes de asilo, procedentes de la República Popular Democrática de Corea, a los que hay que prestar el apoyo necesario. UN وهذا ما يحدث، إلى حد ما، بخصوص ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة وهو ما يلزم دعمـه جيـداً.
    Se refirió a la situación de los refugiados y, en particular, a las dificultades económicas y de otro tipo que afrontaban los solicitantes de asilo procedentes de países no europeos. UN وأشارت إلى حالة اللاجئين، وخاصة إلى الصعوبات المالية وغيرها التي يواجهها طالبو اللجوء من بلدان غير أوروبية.
    En tales circunstancias, el Estado parte mantiene que no cabe decir que la situación en Egipto sea tal que haya una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    En tales circunstancias, el Estado parte mantiene que no cabe decir que la situación en Egipto sea tal que haya una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    Véase el cuadro 14 del anexo para consultar información sobre el número solicitantes de asilo procedentes de Turquía. UN وللاطلاع على المعلومات المتعلقة بعدد طالبات اللجوء من تركيا، انظر الجدول 14 من المرفق.
    Si se excluye a los solicitantes de asilo procedentes de la ex Yugoslavia, el número de personas que buscaban asilo en Europa durante 1992 se estabilizó o disminuyó en varios países. UN واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان.
    Si se excluye a los solicitantes de asilo procedentes de la ex Yugoslavia, el número de personas que buscaban asilo en Europa durante 1992 se estabilizó o disminuyó en varios países. UN واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان.
    127. Siguieron llegando a América Latina, en especial a Sudamérica, personas en busca de asilo procedentes de fuera de la región, aunque disminuyó el flujo de solicitantes de asilo africanos al Brasil. UN ١٢٧- استمر وصول ملتمسي اللجوء من خارج المنطقة إلى أمريكا اللاتينية، ولا سيما إلى أمريكا الجنوبية. بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص.
    El ACNUR prosiguió el diálogo constante que mantiene con los Estados de Europa occidental sobre la importante cuestión de los solicitantes de asilo procedentes de Argelia y el Iraq. UN وتستمر المفوضية في الحفاظ على الحوار المتواصل مع الدول في أوروبا الغربية بشأن القضايا الهامة لملتمسي اللجوء من الجزائر والعراق.
    En el decenio de 1980, el aumento del número de extranjeros y solicitantes de asilo procedentes de países como Bangladesh, Sri Lanka, Somalia, Rwanda, el Iraq, Turquía y los países de Oriente Medio puso a prueba la tolerancia étnica de los europeos. UN وفي الثمانينات كانت الزيادة في أعداد الأجانب وملتمسي اللجوء من بلدان من بينها بنغلاديش، وسري لانكا، والصومال، ورواندا، والعراق، وتركيا، وبلدان الشرق الأوسط اختباراً للتسامح الإثني للأوروبيين.
    En 1997 el ACNUR prosiguió el diálogo constante con los Estados de Europa occidental sobre la importante cuestión de los solicitantes de asilo procedentes de Argelia y el Iraq. UN وحافظت المفوضية، طوال عام ٧٩٩١، على حوار مستمر مع الدول في أوروبا الغربية بشأن القضايا الهامة المتعلقة بملتمسي اللجوء الوافدين من الجزائر والعراق.
    4.11 En cuanto al fondo del asunto, el Estado parte sostiene que los servicios de inmigración suecos tienen una experiencia considerable en la evaluación de reclamaciones de los solicitantes de asilo procedentes de la República Árabe Siria. UN 4-11 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن سلطات الهجرة السويدية اكتسبت خبرة كبيرة في تقييم إدعاءات طالبي اللجوء الوافدين من سوريا.
    4.11 En cuanto al fondo del asunto, el Estado parte sostiene que los servicios de inmigración suecos tienen una experiencia considerable en la evaluación de reclamaciones de los solicitantes de asilo procedentes de la República Árabe Siria. UN 4-11 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن سلطات الهجرة السويدية اكتسبت خبرة كبيرة في تقييم إدعاءات طالبي اللجوء الوافدين من سوريا.
    Según Amnistía Internacional, estaban especialmente en el punto de mira, entre otros, grupos y partidos islamistas prohibidos, otras minorías religiosas y solicitantes de asilo procedentes de países vecinos. UN وأشارت المنظمة إلى أن الجماعات والأحزاب الإسلامية المحظورة، والأقليات الدينية الأخرى، وملتمسي اللجوء القادمين من البلدان المجاورة، هم من الفئات المستهدفة بوجه خاص.
    Esto se debió fundamentalmente a una importante reducción del número de personas llegadas de Somalia, la República Federal de Yugoslavia, Bosnia y Herzegovina y Albania, mientras que está aumentando el número de solicitantes de asilo procedentes de Angola, Bangladesh y Argelia. UN وهذا يرجع أساساً إلى حدوث انخفاض هام في عدد ملتمسي اللجوء القادمين من الصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك وألبانيا بينما تسجل زيادة في عدد ملتمسي اللجوء القادمين من أنغولا وبنغلاديش والجزائر.
    También hay que esforzarse en acoger mejor a los solicitantes de asilo, tema que se complica con la cláusula europea del tercer Estado, y con la afluencia de solicitantes de asilo procedentes de la antigua Yugoslavia de los países de Europa del Este, ya que Alemania considera que sobre ella gravita el peso de la inmigración más que sobre cualquier otro Estado europeo. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتوفير استقبال أفضل لطالبي اللجوء، نظراً ﻷن المسألة أصبحت معقدة بموجب الشرط اﻷوروبي المتعلق بالدولة الثالثة، وﻷن ألمانيا تعتبر أنها تتحمل أعباء الهجرة أكثر من أي دولة أوروبية اخرى بالنظر الى تدفقات طالبي اللجوء القادمين من يوغوسلافيا السابقة ومن بلدان أوروبا الشرقية.
    En Italia, de acuerdo con leyes aprobadas en 1991, se puede rechazar a personas que buscan asilo procedentes de terceros países. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more