"asistencia a ese respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة في هذا الصدد
        
    • مساعدتها في هذا الشأن
        
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia a ese respecto. UN وتقف اﻷمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    La Secretaría deberá prestarle asistencia a ese respecto. UN على أن تقدم اﻷمانة العامة المساعدة في هذا الصدد.
    La Secretaría deberá prestarle asistencia a ese respecto. UN على أن تقدم اﻷمانة العامة المساعدة في هذا الصدد.
    Algunas Partes señalaron que se necesitaría asistencia a ese respecto. UN وأشار بعض الأطراف إلى ضرورة توفير المساعدة في هذا الصدد.
    El Grupo se ha puesto en contacto con varios Estados para pedirles asistencia a ese respecto, hasta la fecha sin resultados. UN ولقد توجه الفريق إلى عدد من الدول طالبا مساعدتها في هذا الشأن ولكنه لم يحرز أي نجاح في هذا المضمار حتى الآن.
    A su juicio, debían tomarse en consideración las sinergias entre el Convenio de Basilea y todo nuevo acuerdo y ofreció asistencia a ese respecto. UN ورأت أنه ينبغي النظر في أوجه التآزر بين اتفاقية بازل وأي اتفاق جديد، وعرضت تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar su asistencia a ese respecto, si los dos movimientos la solicitan. UN والأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في هذا الصدد إذا ما طلبت الحركتان كلتاهما ذلك.
    Las Naciones Unidas siguen dispuestas a prestar asistencia a ese respecto. UN وتظل الأمم المتحدة جاهزة لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Me propongo, con la anuencia del Consejo de Seguridad, enviar una misión de evaluación a Sierra Leona para que formule recomendaciones sobre el modo en que las Naciones Unidas podrían prestar asistencia a ese respecto. UN وتتجه نيتي، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن، إلى إيفاد بعثة تقييم إلى سيراليون تضع توصيات بشأن السبل التي بفضلها يمكن لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    El Consejo acoge el socorro humanitario prestado por la UNTAET a las tropas acantonadas de las Fuerzas Armadas de Liberación Nacional de Timor Oriental y alienta a que se preste mayor asistencia a ese respecto. UN ويرحب المجلس بالإغاثة الإنسانية التي قدمتها الإدارة الانتقالية إلى القوات المسلحة التابعة للجنة التحرير الوطني لتيمور الشرقية الموجودة في منطقة التمركز ويشجع مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    El Consejo acoge el socorro humanitario prestado por la Administración de Transición a las tropas acantonadas de las Fuerzas Armadas de Liberación Nacional de Timor Oriental y alienta a que se preste mayor asistencia a ese respecto. UN ويرحب المجلس بالإغاثة الإنسانية التي قدمتها الإدارة الانتقالية إلى القوات المسلحة التابعة للجنة التحرير الوطني لتيمور الشرقية الموجودة في منطقة التمركز ويشجع مواصلة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Además, se pidió a los gobiernos que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de instituciones privadas y particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. UN وفضلا عن ذلك، طُلب من الحكومات أن تعرض مسألة تمويل المرجع على أنظار المؤسسات الخاصة والأفراد الذين بمستطاعهم تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva observa que éstas no son las primeras elecciones que se celebran en el país y que las Naciones Unidas han prestado asistencia a ese respecto. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الانتخابات ليست هي الأولى التي تجرى في البلد وأن الأمم المتحدة دأبت على تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Marruecos observó los limitados recursos de que disponía Saint Kitts y Nevis, en particular para ratificar nuevos instrumentos e incorporarlos a su derecho interno, e indicó que estaba dispuesto a brindar su asistencia a ese respecto. UN ولاحظ المغرب شحة موارد سانت كيتس ونيفس، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على صكوك جديدة وإدماجها في القانون الوطني، وذكر أنه مستعد لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    La reforma del sector de la seguridad se emprendió antes de que se llegara a un consenso y sigue sin existir una interpretación común de lo que esa reforma entraña, pues nunca debió darse por sentado que un Estado desee invitar a otros Estados o grupos de Estados a que presten asistencia a ese respecto. UN وأضاف أن إصلاح قطاع الأمن تم تنفيذه قبل التوصل إلى توافق في الآراء وأنه لا يوجد تفاهم مشترك على ما يعنيه هذا الإصلاح، وأنه ما كان يجوز أبدا اعتبار أن من المسلم به أن الدولة تريد دعوة الدول أو الجماعات المسجلة لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas donde se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les solicitaba que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de instituciones privadas y particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. UN بناء على ذلك، أرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة مذكِّرة إياها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وطلبت إليها عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يكون بوسعهم تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En consecuencia, reenvió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les solicitaba que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de las instituciones privadas y particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les invitaba a que llamaran la atención de las instituciones privadas y de particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto hacia la cuestión de la financiación del Repertorio. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les invitaba a que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de las instituciones privadas y de particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En consecuencia, se envió una nota verbal a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en la que se les recordaba la posibilidad de realizar contribuciones voluntarias al fondo fiduciario y se les invitaba a que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de las instituciones privadas y de particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. UN ووفقا لذلك، أُرسلت مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة تذكِّرها بإمكانية تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعوها إلى عرض مسألة تمويل المرجع على المؤسسات الخاصة والأفراد الذين قد يرغبون في تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Dicha capacidad también serviría para reforzar la confianza de los países que aportan contingentes, y hago un llamamiento a los Estados Miembros que dispongan de la capacidad necesaria para que presten asistencia a ese respecto. UN ومثل هذه القدرة ستخدم من أجل تعزيز ثقة الأطراف المساهمة بقوات. وإنني أناشد الدول الأعضاء التي تمتلك القدرات الضرورية أن تقدم مساعدتها في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more