El Comité insta también al Estado Parte a prestar asistencia a los niños y a las familias que vuelven a su lugar de origen para establecerse de nuevo en sus hogares. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم. |
En primer lugar, un programa de becas presta asistencia a los niños para que puedan ir a la escuela. | UN | أولاً، يوفر برنامج للمنح الدراسية المساعدة للأطفال لتمكينهم من المواظبة على الدوام بالمدارس. |
También ha movilizado vastos recursos sociales para prestar asistencia a los niños necesitados. | UN | كما أنه حشد موارد اجتماعية واسعة لتقديم المساعدة إلى الأطفال المحتاجين. |
Se estaban tomando medidas para prestar asistencia a los niños más vulnerables y a los niños con necesidades especiales. | UN | وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
:: Se proporcionarán recursos a los programas de asistencia a los niños afectados por conflictos armados. | UN | :: توفير الموارد اللازمة للبرامج بغرض مساعدة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
F. Aplicación del Consenso de Dakar adoptado por la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos | UN | واو - تنفيذ توافق آراء داكار الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي |
:: Incrementará su cooperación con los países vecinos para prestar asistencia a los niños afectados por la guerra víctimas del tráfico transfronterizo de personas. | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
Hay que insistir en el establecimiento y la observancia de " zonas de paz " geográficas y " días de tregua " para asegurar la prestación de asistencia a los niños. | UN | ويتعين الإصرار على " مناطق السلام " و " أيام الهدوء " ومراعاتهما لكفالة تقديم المساعدة للأطفال. |
La Unión Europea acoge favorablemente la decisión del UNICEF de incluir la asistencia a los niños afectados por el VIH y el SIDA entre las prioridades estratégicas de su último plan quinquenal y espera colaborar en su puesta en práctica. | UN | وهو يرحب بقرار اليونيسيف إدراج المساعدة للأطفال المتضررين من الإيدز والعدوى بفيروسه باعتبار ذلك إحدى أولوياته الاستراتيجية في الخطة الخمسية الأخيرة ويتطلع إلى العمل من أجل تنفيذه. |
El PMA indicó que se había dado el mismo nivel de asistencia a los niños que habían sido reclutados por la fuerza o secuestrados y a los que se habían incorporado a los grupos armados de forma voluntaria. | UN | وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أنه قدم المساعدة للأطفال من غير تمييز، سواء منهم الذين جُندوا كرها أو اختُطفوا أو انخرطوا في الجماعات المسلحة بمحض إرادتهم. |
En el Oriente Medio, la colaboración con la Cruz Roja del Líbano en el momento en que estalló el conflicto fue fundamental para la prestación de asistencia a los niños y familias desplazados en zonas de otra manera inaccesibles. | UN | 159 - وفي الشرق الأوسط، كان التعاون مع الصليب الأحمر اللبناني عند بداية النزاع أمرا حاسما في توصيل المساعدة للأطفال المشردين والأسر المشردة في مناطق لم يكن من الممكن الوصول إليها لولا ذلك. |
Por su parte, los funcionarios de bienestar de la infancia proporcionan asistencia a los niños víctimas de abusos y asesoramiento a los padres sobre los problemas relacionados con los malos tratos a niños. | UN | وفيما يخص موظفي شؤون رعاية الطفل فإنهم يقدمون المساعدة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال ويقدمون المشورة إلى الوالدين بشأن المشاكل المتعلقة بسوء معاملة الأطفال. |
El UNICEF y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, en cooperación con las entidades competentes que se ocupan de las cuestiones de la infancia, establecieron un programa de trabajo para prestar servicios de asistencia a los niños refugiados. | UN | 13. قامت اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالتعاون مع الجهات المعنية بقضايا الطفولة بوضع برنامج عمل لتقديم خدمات المساعدة إلى الأطفال اللاجئين. |
191. La labor de la Fundación " Sen Yolg ' íz Emassan " consiste en ejecutar programas benéficos a largo plazo de asistencia a los niños. | UN | 191 - إن عمل صندوق سين يولغيز إماسان يُضطلع به ضمن البرامج الخيرية الطويلة الأمد لتقديم المساعدة إلى الأطفال. |
El ACNUR y sus asociados prestaron asistencia a los niños más vulnerables proporcionándoles uniformes y útiles escolares y ayudaron al Gobierno a ampliar la capacidad educacional. | UN | وعملت المفوضية وشركاؤها على مساعدة الأطفال الأكثر ضعفاً بمدهم بأزياء مدرسية وقرطاسيات كما ساعدت الحكومة على زيادة قدرتها على استيعاب الملتحقين بالمدارس. |
El UNICEF necesitaba en la actualidad, más que ejecutar su propio programa, consolidar su interacción con otras entidades, con el objetivo general de prestar asistencia a los niños afectados por el conflicto. | UN | ويتعين على اليونيسيف الآن العمل على مواصلة التعاون مع الجهات الأخرى، بدلا من تنفيذ برنامجها، وذلك لتحقيق هدف أشمل يتمثل في مساعدة الأطفال الذين تضرروا من النزاع. |
Participación en las reuniones preparatorias de la Conferencia regional de Dakar sobre asistencia a los niños africanos. | UN | شاركت في الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر داكار اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة للطفل اﻷفريقي. |
F. Aplicación del Consenso de Dakar adoptado por la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos 36 - 37 14 | UN | واو - تنفيذ توافق آراء داكار الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي |
En el Plan se integran estrategias complementarias para brindar asistencia a los niños mediante el apoyo a sus madres y familias. | UN | وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم. |
La Conferencia Internacional de la OUA sobre la asistencia a los niños africanos ha pedido a los gobiernos de Africa que dediquen un 20% como mínimo de sus gastos presupuestarios internos a prioridades de desarrollo y ha instado a los países donantes a que asignen un 20% como mínimo de su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a las mismas prioridades. | UN | وقد دعا مؤتمر منظمة الوحدة الافريقية الدولي المعني بتقديم المساعدة إلى أطفال افريقيا البلدان الافريقية إلى تكريس ٢٠ في المائة على اﻷقل من نفقات ميزانيتها المحلية ﻷولويات التنمية البشرية، كما حث البلدان المتبرعة على تخصيص ٢٠ في المائة، كحد أدنى، من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية لنفس اﻷولويات. |
Los Estados Unidos de América encomian los esfuerzos desplegados por el Secretario General y diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas, así como por las organizaciones no gubernamentales, para promover la desmovilización y la reinserción de los niños, y espera que las disposiciones del segundo Protocolo Facultativo contribuyan a fortalecer la asistencia a los niños víctimas de la pornografía y de la prostitución. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الأمين العام ومختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية، من أجل تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. وقال إنه يثق في أن أحكام البروتوكول الثاني سوف تساعد في تعزيز المساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحية الإباحية والبغاء. |
Se ha iniciado la prestación de asistencia a los niños discapacitados en cooperación con instituciones especializadas. | UN | وبدأ تقديم المساعدة الى اﻷطفال المعوقين، بالتعاون مع المؤسسات المتخصصة. |
Varias organizaciones no gubernamentales participan en la esfera de la protección y la prestación de asistencia a los niños. | UN | وتنشط عدد من المنظمات غير الحكومية في مجال حماية ومساعدة الأطفال. |
D. asistencia a los niños secuestrados y a la población afectada 88 - 95 21 | UN | دال- المساعدة المقدمة للأطفال المختطفين والسكان المتأثرين 88-95 24 أولاً - مقدمة |
Se han desarrollado iniciativas para luchar contra la malnutrición, las enfermedades oportunistas, la práctica de la excisión y la transmisión del VIH/SIDA a los niños pequeños; proporcionar a los niños discapacitados medios que faciliten su movilidad; y prestar asistencia a los niños víctimas de los abusos sexuales. | UN | وقد وُضعَت مبادرات لمكافحة سوء التغذية والأمراض الناهزة، وممارسة ختان البنات وانتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز إلى الأطفال الصغار؛ وتزويد الأطفال ذوي الإعاقات بالوسائل لكي يستطيعوا التنقل فيما حولهم؛ وتوفير الدعم للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Indonesia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se adopten las medidas necesarias para a crear un entorno propicio para la prestación de asistencia a los niños del mundo. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات الضرورية لإيجاد البيئة التمكينية اللازمة لتقديم المساعدة لأطفال العالم. |
También establece que el Estado debe prestar asistencia a los niños que hayan sufrido lesiones a su integridad personal. | UN | كما تقضي بأن تقدم الدولة المساعدة لأي طفل يصيبه سوء جرّاء الاعتداء على سلامته الشخصية. |
79. Portugal celebró la labor de asistencia a los niños de la calle. | UN | 79- ورحبت البرتغال بالجهود الرامية إلى مساعدة أطفال الشوارع. |
La Comisión Nacional para los Refugiados (CONARE), el Ministerio de Desarrollo Social y el gobierno de la ciudad de Buenos Aires, donde se encuentran la mayoría de los niños refugiados y solicitantes de asilo, deberían poner en marcha los programas necesarios para prestar asistencia a los niños no acompañados o separados de sus padres o tutores. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة الوطنية للاجئين ووزارة التنمية الاجتماعية وحكومة مدينة بوينس آيرس، حيث يوجد معظم اللاجئين وملتمسي اللجوء، باعتماد برامج المساعدة اللازمة للأطفال الذين لا يرافقهم أو يصحبهم أحد. |