"asistencia a los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة بلدان
        
    • المساعدة للبلدان
        
    • المساعدة إلى البلدان
        
    • المساعدة المقدمة إلى البلدان
        
    • المساعدة القطرية
        
    • المساعدات إلى بلدان
        
    • المساعدة الى البلدان
        
    • مساعدة البلدان المتوسطة
        
    • مساعدة لبلدان
        
    • في المساعدة المقدمة إلى بلدان
        
    • تقديم المساعدة إلى بلدان
        
    Como consecuencia de ello, el Representante Especial ha desempeñado un papel determinante en la prestación de asistencia a los países de la región para establecer el marco necesario de la conferencia. UN وأدى ذلك إلى قيام الممثل الخاص بدور أساسي في مساعدة بلدان المنطقة على وضع الإطار اللازم للمؤتمر.
    La CEPE también aprobó una decisión sobre actividades encaminadas a prestar asistencia a los países de la región que estaban efectuando la transición a una economía de mercado y a su integración en la economía europea y mundial. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    También debe prestarse asistencia a los países de acogida. UN وينبغي أيضا تقديم المساعدة للبلدان المضيفة.
    El FNUAP se había comprometido a prestar asistencia a los países de la región de África, en particular, a los menos adelantados. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.
    Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    La importancia de incorporar la seguridad de los productos químicos a los programas de desarrollo y las estrategias de asistencia a los países de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN أهمية دمج السلامة الكيميائية في جداول أعمال التنمية وإستراتيجيات المساعدة القطرية الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    RECONOCIENDO la importancia de prestar asistencia a los países de Europa central y oriental y a los países que eran repúblicas de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas en su transición a economías de mercado; UN إذ تعترف بأهمية مساعدة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي في انتقالها إلى اقتصادات قائمة على السوق؛
    Se diversificaron las formas y métodos de las actividades de la Comisión destinadas a prestar asistencia a los países de la región en su transición a una economía de mercado. UN ٩ - وقد تم تحقيق تنوع في أشكال وطرائق أنشطة اللجنة التي ترمي إلى مساعدة بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    Entre otras cosas, prestará asistencia a los países de la subregión en el intercambio de experiencias, la promoción de las buenas prácticas y la integración de los esfuerzos de las partes interesadas. UN ومن بين ما سيقوم به مساعدة بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تبادل الخبرات، وتشجيع الممارسات الجيدة والربط بين جهود الشركاء المعنيين.
    La ONUDD desempeña un importante papel en la prestación de asistencia a los países de Asia central, especialmente en los esfuerzos por mejorar el control de las fronteras. UN وأضاف أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقوم بدور ملحوظ في مساعدة بلدان آسيا الوسطى، وبخاصة فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحسين مراقبة الحدود.
    Destacaron también la importancia que otorgan al suministro de asistencia a los países de África en sus esfuerzos por aumentar sus capacidades en materia de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. UN كما شددوا على اﻷهمية التي يمنحونها لتقديم المساعدة للبلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى تعزيز قدراتها على حفظ السلام واتقاء الصراعات.
    La presencia de grandes poblaciones de refugiados en países en desarrollo elegidos como países de asilo ha credo necesidades de asistencia para el desarrollo que trascienden el socorro inmediato para los refugiados y las zonas de acogida. Se presta asistencia a los países de acogida para la determinación, evaluación, planificación y formulación de planes locales de integración. UN إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها.
    La presencia de grandes poblaciones de refugiados en países en desarrollo elegidos como países de asilo ha credo necesidades de asistencia para el desarrollo que trascienden el socorro inmediato para los refugiados y las zonas de acogida. Se presta asistencia a los países de acogida para la determinación, evaluación, planificación y formulación de planes locales de integración. UN إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها.
    El FNUAP se había comprometido a prestar asistencia a los países de la región de África, en particular, a los menos adelantados. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.
    El sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a prestar asistencia a los países de la subregión en los que está previsto celebrar elecciones en 2013. UN وتقف منظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة إلى البلدان في المنطقة دون الإقليمية حيث يُتوقع إجراء الانتخابات خلال عام 2013.
    83. La asistencia a los países de bajos ingresos, incluidos los países menos adelantados, es una tarea prioritaria del Banco Mundial. UN ٨٣ - وتقديم المساعدة إلى البلدان المنخفضة الدخل، بما فيها أقل البلدان نموا، هو التزام ذو أولوية للبنك الدولي.
    Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá por sí solo satisfacer las demandas de mantenimiento del asilo. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    c) Demostración explícita en las estrategias de asistencia a los países de la relación entre las cuestiones relativas a la igualdad del hombre y la mujer y las operaciones de préstamo del Banco; UN )ج( العرض الصريح في استراتيجيات المساعدة القطرية للصلة بين القضايا المتعلقة بالجنسين وعمليات البنك اﻹقراضية؛
    Por consiguiente, debe prestarse asistencia a los países de África para que puedan profundizar los avances a corto plazo logrados, y para ello es precisa más asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن هنا ضرورة تقديم المساعدات إلى بلدان أفريقيا لتتمكن من مضاعفة التقدم الذي حققته على المدى القصير، ويتعين تحقيقا لذلك تقديم المزيد من المعونة اﻹنمائية الرسمية.
    Reconociendo también la importancia de la asistencia a los países de acogida, en particular los países que han acogido a refugiados durante períodos prolongados, para reparar el deterioro ambiental y paliar los efectos negativos sobre la infraestructura y los servicios de los asentamientos humanos así como sobre el proceso de desarrollo en general, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تقديم المساعدة الى البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان التي تستضيف لاجئين لفترات طويلة، من أجل إصلاح البيئة المتدهورة وتلافي الضرر اللاحق بالهياكل اﻷساسية والخدمات المتصلة بالمستوطنات البشرية فضلا عن عملية التنمية الاقتصادية برمتها،
    La cuestión de la asistencia a los países de ingresos medianos debería incluirse en el marco de la lucha contra las consecuencias de la crisis financiera. UN وينبغي أن ندرج قضايا مساعدة البلدان المتوسطة الدخل في الإطار المعني بمكافحة آثار الأزمة المالية.
    Por consiguiente, la situación exige una cooperación internacional más eficaz y la prestación de asistencia a los países de tránsito y los países que han introducido cultivos sustitutorios. UN ولهذا فإن الحالة تتطلب تعاونا دوليا أكثر فعالية، وتوفير مساعدة لبلدان المرور العابر وللبلدان التي أدخلت محاصيل إحلالية.
    e) Mayor asistencia a los países de tránsito, a petición de éstos, para hacer frente a sus necesidades especiales en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas UN (هـ) حدوث زيادة في المساعدة المقدمة إلى بلدان العبور، بناء على طلبها، لتلبية احتياجاتها الخاصة في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Dichos programas deben incluir también asistencia a los países de tránsito. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج تقديم المساعدة إلى بلدان العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more