"asistencia a los repatriados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة إلى العائدين
        
    • المساعدة للعائدين إلى أوطانهم
        
    • المساعدة المقدمة إلى العائدين
        
    • المساعدة للعائدين إلى الوطن
        
    • المساعدة الى العائدين
        
    • ومساعدة العائدين
        
    asistencia a los repatriados vietnamitas UN تقديم المساعدة إلى العائدين الفييتناميين
    El ACNUR seguirá prestando asistencia a los repatriados para facilitar su reintegración. UN وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى العائدين لتسهيل إعادة دمجهم.
    Al mismo tiempo, el ACNUR presta asistencia a los repatriados efectuando reparaciones mayores en sus viviendas. UN ٢٢ - وتقدم المفوضية في الوقت نفسه المساعدة إلى العائدين على القيام بإصلاحات كبيرة لمنازلهم.
    28. Además, la Asamblea General ha pedido también a la Oficina del Alto Comisionado que preste asistencia a los repatriados y que vigile las condiciones de seguridad de éstos a su regreso (resolución 40/118 de la Asamblea General). UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المفوض السامي توفير المساعدة للعائدين إلى أوطانهم والسهر على سلامتهم إبان عودتهم (قرار الجمعية العامة 40/118).
    - Adecuada coordinación de la asistencia a los repatriados. UN المساعدة المقدمة إلى العائدين منسقة تنسيقاً سليما.
    En la segunda oración, sustitúyanse las palabras " preste asistencia a los repatriados " por las palabras " garantice que los refugiados reciben asistencia para ayudarlos en su reintegración sostenible " . UN في الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " تقديم المساعدة إلى العائدين " بعبارة " كفالة أن يتلقى العائدون مساعدة تعين على إعادة إدماجهم بصورة مستدامة " ؛
    En la segunda oración, sustitúyanse las palabras " preste asistencia a los repatriados " por las palabras " garantice que los refugiados reciben asistencia para ayudarlos en su reintegración sostenible " . UN في الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " تقديم المساعدة إلى العائدين " بعبارة " كفالة أن يتلقى العائدون مساعدة تعين على إعادة إدماجهم بصورة مستدامة " ؛
    El ACNUR siguió prestando asistencia a los repatriados de Sierra Leona, al igual que a los refugiados de Liberia recién llegados y reubicando a éstos en zonas más hacia el interior alejadas de las fronteras. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة إلى العائدين السيراليونيين وكذلك إلى القادمين الجدد من اللاجئين الليبريين ونقلهم إلى مناطق داخلية بعيدة عن المناطق الحدودية.
    Por otra parte, todavía hacen falta otros 246 millones de dólares para las prioridades urgentes en otras partes del Sudán, en particular la asistencia a los repatriados espontáneos en el sur del país. UN ولا تزال هناك حاجة إلى توفير مبلغ إضافي قدره 246 مليون دولار للأولويات العاجلة في أنحاء أخرى من السودان، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى العائدين طواعية في جنوب السودان.
    La Asamblea General, en su resolución 40/118, de 13 de diciembre de 1985, también pidió al Alto Comisionado que prestara asistencia a los repatriados, y que a su regreso supervisara la seguridad y el bienestar de éstos. UN وكذلك طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٠/١١٨ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥ إلى المفوض السامي تقديم المساعدة إلى العائدين فضلا عن متابعة سلامتهم ورفاههم عند العودة.
    Además, en el marco de la labor interinstitucional, el ACNUR coopera con la recién creada Comisión Estatal para la Reconstrucción y Rehabilitación de las Zonas Liberadas y seguirá brindando asistencia a los repatriados de las zonas de Fizuli y Agdam para ayudarlos a asentarse en sus regiones de origen, a las que han regresado en forma espontánea. UN وإضافة إلى ذلك، تتعاون المفوضية في إطار مشترك بين الوكالات مع لجنة الدولة ﻹعمار وتأهيل المناطق المحررة التي أنشئت مؤخرا وسوف تواصل تقديم المساعدة إلى العائدين في منطقتي فيزولي وأغدام لمساعدتهم في الاستقرار في مناطقهم اﻷصلية التي عادوا إليها من تلقاء أنفسهم.
    En consecuencia, reviste importancia crucial para los países de asilo poseer capacidad para absorber las corrientes de refugiados y, para los países de origen, absorber los efectos de la repatriación en gran escala. Se necesitan acciones concertadas a fin de abordar los problemas en los países de origen mediante la asistencia a los repatriados y al propio país. UN ولذلك يعتبر توفر القدرة لدى البلدان المستقبلة على التعامل مع حالات اللاجئين وتوفر القدرة لدى بلدان المنشأ على تأييد وإعادة واسعة النطاق للاجئين إلى أوطانهم أمر حاسم ويحتاج إلى عمل متضافر بغية معالجة المشاكل في بلدان المنشأ عن طريق تقديم المساعدة إلى العائدين وإلى البلد ذاته.
    Además, en el marco de la labor interinstitucional, el ACNUR coopera con la recién creada Comisión Estatal para la Reconstrucción y Rehabilitación de las Zonas Liberadas y seguirá brindando asistencia a los repatriados de las zonas de Fizuli y Agdam para ayudarlos a asentarse en sus regiones de origen, a las que han regresado en forma espontánea. UN وإضافة إلى ذلك، تتعاون المفوضية في إطار مشترك بين الوكالات مع لجنة الدولة ﻹعمار وتأهيل المناطق المحررة التي أنشئت مؤخراً وسوف تواصل تقديم المساعدة إلى العائدين في منطقتي فيزولي وأغدام لمساعدتهم في الاستقرار في مناطقهم اﻷصلية التي عادوا إليها من تلقاء أنفسهم.
    49. También se deben buscar formas de hacer frente a las necesidades de las sociedades que producen la enorme mayoría de los refugiados, mediante la asistencia a los repatriados y a los países de origen. UN ٩٤ - ويجب أيضا إيجاد سبل للتصدي لاحتياجات المجتمعات التي يرد منها الغالبية العظمى من اللاجئين عن طريق تقديم المساعدة إلى العائدين وبلدان المنشأ.
    El Centro para la Protección de la Mujer y el Niño presta asistencia a los repatriados voluntarios procedentes de la Unión Europea. UN ويقدم مركز حماية الطفل والمرأة المساعدة إلى العائدين طوعاً من الاتحاد الأوروبي().
    46. Durante el pasado año, el ACNUR ha desempeñado una función primordial de facilitación y coordinación de la repatriación voluntaria, incluso mediante el apoyo a la protección nacional y la provisión de asistencia a los repatriados durante el proceso de su reintegración y rehabilitación en varios lugares, como el Afganistán, Camboya, Europa sudoriental, Liberia, Somalia y Timor Oriental. UN 46- وعلى مدى السنة الماضية، أدت المفوضية دورا رائدا في تيسير وتنسيق وتقديم المساعدة إلى العائدين طوال عملية الإدماج وإعادة التأهيل في عدد من المناطق، مثل أفغانستان وكمبوديا وتيمور الشرقية وجنوب شرقي أوروبا وليبيريا والصومال.
    A raíz de la firma del Acuerdo Tripartito sobre el retorno voluntario de refugiados somalíes de Kenya a Somalia el 10 de noviembre, Kenya, Somalia y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) convinieron en un proyecto piloto de seis meses para prestar asistencia a los repatriados voluntarios. UN 63 - وفي أعقاب التوقيع في 10 تشرين الثاني/نوفمبر على الاتفاق الثلاثي بشأن العودة الطوعية للاجئين الصوماليين من كينيا إلى الصومال، اتفقت كينيا والصومال ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مشروع تجريبي مدته ستة أشهر يهدف إلى تقديم المساعدة إلى العائدين طوعا.
    43. Procedimientos uniformes de operaciones: La asistencia a los repatriados en el contexto de un programa de repatriación voluntaria tiene como objetivo lograr un regreso en condiciones dignas y una repatriación voluntaria duradera. UN ٣٤ - إجراءات التشغيل الموحدة - تهدف المساعدة المقدمة إلى العائدين في سياق برنامج العودة الطوعية إلى الوطن إلى ضمان العودة بكرامة ودوام العودة الطوعية إلى الوطن.
    De no ser posible la recuperación y restitución, se prestará asistencia a los repatriados para que obtengan una indemnización por la pérdida de tales bienes. UN وفي حالة عدم القيام بذلك ستقدم المساعدة الى العائدين للحصول على تعويض عن فقد ممتلكاتهم.
    Durante el último decenio el ACNUR ha dedicado una proporción muy superior de su presupuesto a operaciones de repatriación y a la asistencia a los repatriados: estos gastos representan por lo menos el 14% de los gastos totales desde 1991, en comparación con un promedio anual inferior a 2% antes de 1985. UN وقد خصصت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين على مدى العقد الماضي نسبة من ميزانيتها أكبر بكثير لعمليات إعادة التوطين ومساعدة العائدين حيث يمثل الانفاق ما لا يقل عن ٤١ في المائة من إجمالي اﻹنفاق منذ ١٩٩١، مقابل متوسط سنوي يقل عن ٢ في المائة قبل ٥٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more