Aunque la comunidad internacional ha manifestado mucho interés por los problemas de su país, éste no se ha materializado en asistencia concreta. | UN | وفي حين أن المجتمع الدولي أبــدى تعاطفا شديدا مع مشاكل بلــده، إلا أنه لم يقــدم له أي مساعدة ملموسة. |
Las Naciones Unidas existen para prestar asistencia concreta y sustantiva a cientos de millones de necesitados. | UN | فاﻷمم المتحدة موجودة لتقديم مساعدة ملموسة وأساسية لمئات الملايين من المحتاجين. |
Por otra parte, se daba asistencia concreta con carácter permanente para la formación de maestros de escuelas de párvulos de ese Territorio. | UN | علاوة على ذلك، يجري تقديم مساعدة محددة بصفة منتظمة لتدريب معلمين لرياض اﻷطفال من ذلك اﻹقليم. |
Por otra parte, se daba asistencia concreta con carácter permanente para la formación de maestros de escuelas de párvulos de ese Territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تقديم مساعدة محددة بصفة منتظمة لتدريب معلمين لرياض اﻷطفال من ذلك اﻹقليم. |
25. Sírvase identificar esferas, en su caso, en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el mencionado régimen de sanciones. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على حركة طالبان/تنظيم القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Las autoridades locales necesitan asistencia concreta para planificar, explotar y mantener la infraestructura física, social y ambiental de los asentamientos humanos y establecer políticas ecológicas locales. | UN | والسلطات المحلية في حاجة إلى مساعدات محددة لتخطيط وتشغيل وصيانة البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية والبيئية للمستوطنات البشرية ولوضع سياسات بيئية محلية. |
Se ha solicitado asistencia concreta de varios países con objeto de facilitar ese proceso. | UN | وقد طلب من عدد من البلدان تقديم مساعدة خاصة لتسهيل هذه العملية. |
Ambas instituciones están examinando esferas en que la asistencia concreta del FMI podría resultar provechosa. | UN | وتستعرض المؤسستان المجالات التي قد تعتبر فيها المساعدة المحددة المقدمة من الصندوق مفيدة. |
Por su parte, la Unión Europea presta asistencia concreta al respecto. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي مساعدة ملموسة في هذا الصدد. |
Acogemos favorablemente la posible creación en el marco de las Naciones Unidas de un grupo de apoyo para que estudie esas cuestiones y ofrezca asistencia concreta a los Estados africanos. | UN | كما نرحب باحتمال إنشاء فريق للدعم، في إطار اﻷمم المتحدة، لدراسة هذه القضايا وتقديم مساعدة ملموسة للدول اﻷفريقية. |
Se ha hecho cada vez más hincapié en las actividades operacionales para prestar asistencia concreta con miras a fortalecer el sector privado palestino. | UN | وما فتئ هناك تشديد متزايد على اﻷنشطة التنفيذية مـن أجـل توفيـر مساعدة ملموسة بهدف تعزيز القطاع الخـاص الفلسطيني. |
Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. | UN | والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني. |
Los conocimientos institucionales de la secretaría y su propósito de prestar asistencia concreta en esta esfera están bien demostrados. | UN | وقد أصبحت الخبرة المؤسسية للأمانة والتزامها بتوفير مساعدة ملموسة في هذا المجال راسخين الآن. |
Por otra parte, se daba asistencia concreta con carácter permanente para la formación de maestros de escuelas de párvulos de ese Territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تقديم مساعدة محددة بصفة منتظمة لتدريب معلمين لرياض اﻷطفال من ذلك اﻹقليم. |
Por otra parte, se daba asistencia concreta con carácter permanente para la formación de maestros de escuelas de párvulos de este Territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تقديم مساعدة محددة بصفة منتظمة لتدريب معلمين لرياض اﻷطفال من ذلك اﻹقليم. |
Por otra parte, se prestaba asistencia concreta, de carácter permanente, para la formación de maestros de escuelas de párvulos de ese territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تقديم مساعدة محددة بصفة منتظمة بتدريب معلمين لرياض اﻷطفال في ذلك اﻹقليم. |
25. Sírvase identificar esferas, en su caso, en que no se haya aplicado plenamente el régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o el fortalecimiento de la capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. | UN | السؤال 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
25. Sírvase identificar esferas, en su caso en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على طالبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة التقنية أو بناء القدرات سيحسّن قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
La oradora quisiera saber si se vigila la salud de las adolescentes embarazadas, si el Gobierno les brinda alguna asistencia concreta y qué pasa con sus hijos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت صحة المراهقات الحبالى تخضع للرصد، وما إذا كانت الحكومة تقدم لهن أي مساعدات محددة وماذا يحدث ﻷطفالهن الرضع. |
Se está considerando el tipo de asistencia concreta que ha de proporcionarse en esos casos porque el hecho de que no posean tierras agrícolas puede ser un gran obstáculo para su reasentamiento y rehabilitación. | UN | ويجري النظر في تقديم مساعدة خاصة لهذه الفئة، نظرا إلى أن عدم امتلاكهم ﻷراض زراعية يمكن أن يمثل عقبة كبيرة أمام إعادة توطينهم وإنعاش أحوالهم. |
Se debe prestar particular atención a los métodos de fortalecer los mecanismos de vigilancia de la formación y el desarrollo de esos Estados a fin de que se pueda contar de inmediato con asistencia concreta. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوسائل دعم آليات رصد تشكيل وتطوير تلك الدول حتى يمكن توفير وإيصال المساعدة المحددة بسرعة. |
No se necesita asistencia concreta para poner en práctica el régimen de sanciones antes mencionado. | UN | ولا تحتاج بلغاريا إلى مساعدة معينة لتنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
En la reunión anterior se había preguntado si la secretaría había podido determinar un incremento positivo en la asistencia concreta que reciben los pequeños Estados insulares en desarrollo como consecuencia de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo celebrada en Barbados. | UN | ١٨ - لقد أثير في الاجتماع السابق سؤال عن ما إذا كانت اﻷمانة قد وجدت ما يدل على حدوث زيادة إيجابية في المساعدة المادية التي تتلقاها الدول النامية الجزرية الصغيرة كنتيجة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Cada solicitud debe ser evaluada también con miras a determinar en qué medida el receptor está en condiciones de incorporar y mantener la asistencia concreta que se prestará. | UN | ويتعين كذلك إجراء تقييم لكل طلب مع دراسة استعداد الجهة المتلقية لاستيعاب المساعدة الخاصة التي ستقدم واﻹبقاء عليها. |
Pidieron que los países desarrollados realizaran redoblados esfuerzos por prestar asistencia concreta a la erradicación de la pobreza, de conformidad con los resultados de las conferencias y cumbres. | UN | وطالب الوزراء بأن تضاعف الدول المتقدمة النمو جهودها لتوفير مساعدات ملموسة للقضاء على الفقر عملا بنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
Además, a través de la Iniciativa conjunta del Banco Mundial y la UNODC para la Recuperación de Activos Robados, se proporcionó asistencia concreta al Senegal para fortalecer su capacidad de llevar a cabo la labor de recuperación de activos. | UN | إضافة إلى ذلك، قُدِّمت مساعدة محدَّدة للسنغال بهدف تعزيز قدرته على بذل جهود لاسترداد الموجودات، وذلك من خلال مبادرة استرداد الموجودات المسروقة (مبادرة ستار) المشتركة بين البنك الدولي والمكتب. |
25. Sírvase identificar esferas, en su caso, en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات إن وجدت، التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على الطلبان/القاعدة، والمجالات التي ترون أنه من الممكن أن يؤدي بذل جهود معينة للمساعدة أو بناء القدرات فيها إلى تحسين قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكورة أعلاه. |
Un ejemplo es el despliegue de expertos en asuntos penitenciarios de Jordania como personal proporcionado a Libia por los gobiernos para tareas de corta duración relacionadas con el apoyo a la reforma institucional del servicio penitenciario libio, en consonancia con el enfoque de la UNSMIL de recurrir a servicios externos cuando se trata de una asistencia concreta por tiempo limitado. | UN | ومن الأمثلة على ذلك نشر خبراء في الإصلاحيات من الأردن كأفراد مقدمين من الحكومة إلى ليبيا لمهام قصيرة الأجل، لدعم الإصلاح المؤسسي في دائرة الإصلاحيات الليبية، وذلك تمشيا مع نهج بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، المتمثل في الاستفادة من القدرات الخارجية لمساعدة محددة وذات وقت محدود. |