"asistencia de socorro a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الغوثية إلى
        
    • المساعدات الغوثية إلى
        
    • المساعدة الغوثية الى
        
    • المساعدة الغوثية على
        
    • اﻹغاثة إلى
        
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    La Comisión pide al Gobierno de Indonesia y a la comunidad internacional que sigan proporcionando asistencia de socorro a los refugiados. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة إندونيسيا والمجتمع الدولي أن يواصلا تقديم المساعدة الغوثية إلى اللاجئين.
    Las malas condiciones de las carreteras dificultaron enormemente la prestación de asistencia de socorro a los refugiados. UN وكان سوء أحوال الطرق البرية من العقبات الرئيسية التي أعاقت تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان اللاجئين.
    El Organismo tendría que seguir prestando asistencia de socorro a las familias desplazadas del campamento de Nahr al-Barid hasta la total reconstrucción de éste. UN وعلى الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه بأسره.
    El OOPS tendrá que seguir prestando asistencia de socorro a las familias desplazadas del campamento hasta que este quede totalmente reconstruido. UN وسيتعين على الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه كاملا.
    Por lo tanto, la manera de fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro para casos de desastre a cargo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una respuesta más rápida y eficaz y la transición de la asistencia de socorro a la asistencia para la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo constituye una cuestión importante que debe abordarse enérgicamente. UN وبالتالي، فإن مسألة كيفية تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل ضمان استجابة أكثر سرعة وفعالية والانتقال من المساعدة الغوثية الى إعادة التأهيل وإعادة التعمير والتنمية هي مسألة هامة تحتاج الى المعالجة النشطة.
    No obstante, cabe observar que la tarea de prestar asistencia de socorro a nivel de los países recae principalmente en las organizaciones operacionales y en la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN ولكن، لا بد من الاشارة الى أن عبء توفير المساعدة الغوثية على المستوى القطري يقع بصورة أساسية على عاتق المنظمات التنفيذية ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    El PMA ha demostrado su capacidad de pasar eficazmente de la asistencia de socorro a la recuperación por medio de sus operaciones prolongadas de socorro y rehabilitación. UN كما قام برنامج اﻷغذية العالمي بإظهار قدرته على الانتقال بفعالية من مساعدات اﻹغاثة إلى عمليات الانتعاش من خلال العمليات الممتدة لﻹغاثة والانتعاش.
    Antes de concluir mi declaración, quisiera subrayar la importancia de velar por que la transición de la asistencia de socorro a la asistencia al desarrollo se efectúe sin contratiempos. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية تأمين الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى المساعدة الإنمائية.
    Organizaciones de socorro de Turquía, Kuwait y Qatar se han ofrecido para suministrar asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. UN وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين.
    6. Destaca la importancia de garantizar el acceso, en condiciones de seguridad, del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan; UN ٦ - تشدد على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين،
    Destacó también la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporcionaba asistencia de socorro a todos los que la necesitaban, y la importancia de que se respetaran estrictamente los principios y las directrices de la Operación Supervivencia en el Sudán. UN وشددت أيضا على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين، وعلى أهمية التقيد الصارم بمبادئ وتوجيهات عملية شريان الحياة للسودان.
    Asimismo, se está proporcionando asistencia de socorro a más de 50.000 víctimas de terremotos, a 88.000 habitantes de la región bloqueada de las tierras altas centrales, y a 28.000 personas desplazadas en los campamentos de Herat. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تقديم المساعدة الغوثية إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ ضحية من ضحايا الزلازل و ٠٠٠ ٨٨ من السكان في منطقة المرتفعات الوسطى المحاصرة، و ٠٠٠ ٢٨ من المشردين داخليا في مخيمات هيرات.
    Por lo que se refiere a Bosnia y Herzegovina, el llamamiento prevé que se mantenga la asistencia de socorro a las personas desplazadas y demás población afectada por la guerra, aunque probablemente la evolución positiva en algunas partes del país permitirá ir pasando de la dependencia a la autosuficiencia. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، يتطلع النداء إلى استمرار تقديم المساعدة الغوثية إلى المشردين وفئات السكان اﻷخرى المتأثرة بالحرب، غير أن التطورات الايجابية التي تحدث في أجزاء من البلد يمكن أن تسمح بالتحول من حالة الاعتماد على اﻵخرين إلى الاكتفاء الذاتي.
    9. Destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan y la importancia de que se respeten estrictamente los principios y las directrices de la Operación Supervivencia en el Sudán; UN ٩ - تشدد على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين، وعلى أهمية التقيد الصارم بمبادئ وتوجيهات عملية شريان الحياة للسودان؛
    Acogiendo asimismo con beneplácito los acuerdos alcanzados por las partes en la Operación Supervivencia en el Sudán a los efectos de facilitar la prestación de asistencia de socorro a las poblaciones afectadas, así como los progresos realizados por el Coordinador del Socorro de Emergencia y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en relación con el fortalecimiento de la coordinación de la Operación, UN وإذ ترحب أيضا بالاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف في عملية شريان الحياة للسودان بغية تسهيل تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين، وكذلك التقدم الذي أحرزه منسق اﻹغاثة الطارئة ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في تعزيز تنسيق العملية،
    b) Seguir prestando asistencia de socorro a la población afectada de Darfur, con el fin de complementar las actividades del Gobierno del Sudán al respecto; UN (ب) مواصلة تقديم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في دارفور، بهدف تكملة جهود حكومة السودان في هذا الصدد؛
    El OOPS se ha comprometido a prestar asistencia de socorro a las familias desplazadas hasta que el campamento de Nahr al-Barid quede totalmente reconstruido. UN وتلتزم الأونروا بتقديم المساعدات الغوثية إلى أسر النازحين إلى أن تنتهي عملية إعادة البناء بأكملها.
    Sin embargo el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y varias organizaciones internacionales pudieron continuar brindando asistencia de socorro a las categorías vulnerables durante todo este período, e intensificaron la respuesta en las esferas de su especialización. UN غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والعديد من المنظمات الدولية، كان بمقدورها أن تواصل تقديم المساعدات الغوثية إلى الفئات الضعيفة في جميع أنحاء البلد خلال تلك الفترة، كما زادت من استجابتها في مجالات تخصص كل منها.
    El OOPS está decidido a prestar asistencia de socorro a las familias desplazadas hasta que haya concluido la reconstrucción, siempre que los donantes alleguen fondos. UN والأونروا ملتزمة بتقديم المساعدات الغوثية إلى أسر النازحين إلى أن تنتهي عملية إعادة البناء بأكملها، شريطة إتاحة الجهات المانحة للتمويل.
    9. Destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan y la importancia de que se respeten estrictamente los principios y las directrices de la Operación Supervivencia en el Sudán; UN ٩ - تشدد على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية الى جميع المحتاجين، وعلى أهمية التقيد الصارم بمبادئ وتوجيهات عملية شريان الحياة للسودان؛
    La Asamblea destacó la importancia de garantizar el acceso, en condiciones de seguridad, del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan e instó a todas las partes interesadas a que siguieran brindando toda la asistencia que fuera posible, y en particular a que facilitaran el movimiento de los suministros y del personal de socorro, a fin de que la Operación tuviera el mayor éxito posible en todo el país. UN وشددت الجمعية العامة على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية الى جميع المحتاجين؛ وحثت جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة، بما في ذلك تيسير حركة إمدادات أفراد وموظفي اﻹغاثة، ليتسنى ضمان أقصى قدر من النجاح لعملية شريان الحياة للسودان في شتى أنحاء البلد.
    Reconociendo la necesidad que existe en las situaciones de emergencia de pasar sin trabas de la asistencia de socorro a la rehabilitación y el desarrollo para reducir así la dependencia de la ayuda alimentaria externa y de otros servicios de socorro, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى أن ُيكفل في حالات الطوارئ الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش والتنمية بغية خفض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية والخدمات الغوثية اﻷخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more